"Er geht zum Großvater."

Traducción:Él va donde el abuelo.

August 29, 2014

59 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

¿Podria ser " el va con su abuelo"?


https://www.duolingo.com/profile/Will-0-the-wisp

Tengo la misma duda. Si bien, esa oración puede indicar que te diriges a algún lugar con tu abuelo, también puede indicar que vas a donde se encuentra tu abuelo. No se si es correcto gramaticalmente en español, pero para mí es perfectamente normal decir algo como "Voy con el abuelo", si alguien me pregunta "¿a dónde vas?"

Así que no veo por qué la toma como mala .-.


https://www.duolingo.com/profile/CristbalAs

lo puse igual que tú


https://www.duolingo.com/profile/Fromestano

Creo que solo valdría si en la frase "él va con el abuelo" está implícito que va a su casa.


https://www.duolingo.com/profile/alberto_haro

En México no es común decir "voy/va/van donde" aunque es perfectamente entendible. Lo común es decir "voy/va/van a" cuando se habla de ir a un lugar o bien "voy/va/van con" cuando se habla de ir con una persona (aunque pudiese entenderse que se va acompañado de); por lo que en México se diría: "él va con el abuelo"


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

En Chile, a diferencias de México, sí es muy común decir "voy donde..." cuando se trata de ir donde está una persona en particular.


https://www.duolingo.com/profile/tonyDST1977

"El va a lo de su abuelo" también podría ser otra opción....aunque lo de cómo incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/NataliaMar263576

puse lo mismo y me lo nego


https://www.duolingo.com/profile/Hitokas

Yo creo que el detalle es como se expresa el Español dependiendo de la procedencia. La traducción esta mas enfocada al español castellano en España y los latinos no estamos acostumbrados a usar las mismas expresiones.


https://www.duolingo.com/profile/Mengor

Buenas. ¿Sería correcto traducirlo como: El va hacia el abuelo?. Danke de antemano :)


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 3093

Me parece que sí. Si "zu" se usa para indicar dirección hacia un lugar o persona, eso es lo que hace "hacia".


https://www.duolingo.com/profile/nene.cristina

La eszeht no está en mi celular


https://www.duolingo.com/profile/Mengor

Para esa letra debes escribir "ss" :).


https://www.duolingo.com/profile/nene.cristina

ya lo sé pero lo tomó como malo, incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Zeuk7

Mantene la S apretada unos segundos.


https://www.duolingo.com/profile/NatanielCostard

"Él va a lo del abuelo" también es correcto, aunque no lo acepte.


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

Estaría correcto decir Er geht nach Großvate


https://www.duolingo.com/profile/daniel13gl

Creo que no, Nach es para un lugar geografico, como una ciudad, pais, pueblo, etc, mientras Zum es hacia un lugar sin lugar determinado, por ejemplo, el va a la casa , Er geht zum Haus


https://www.duolingo.com/profile/AngelaA.M.

¿Como se llama la letra que parace una B?


https://www.duolingo.com/profile/FranzJehle

O "Scharf Es" (fuerte s)


https://www.duolingo.com/profile/MateoBosco

"el va a lo de su abuelo" deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/EnriquedeE1

En Uruguay dirían "a lo de su abuelo"


https://www.duolingo.com/profile/CharoDomng1

Él va a casa de su abuelo


https://www.duolingo.com/profile/pirrin49

A donde el abuelo es IGUAL que a lo del abuelo.....


https://www.duolingo.com/profile/lucassanc

No se puede "el va para donde el abuelo" ?????


https://www.duolingo.com/profile/elbuho13

La traducción "Se va donde el abuelo" debería incluirse como válida. Pero tengo que reconocer que la traducción simple de esta frase es difícil.


https://www.duolingo.com/profile/LADYV78345

Va con el abuelo no me la acepta. Por qué tiene que ser Va donde el abuelo ?


https://www.duolingo.com/profile/VladimirVidal

Yo he puesto " El va con el abuelo" y me ha marcado error. Estoy seguro que es correctamente dicho así desde España hasta buenos aires!


https://www.duolingo.com/profile/EnriquedeE1

En Oaxaca México se usa decir "ahí del abuelo"


https://www.duolingo.com/profile/MaJyoti1

Hola, no dice casa por que se da por hecho traducción de duolingo, va a la casa del abuelo?


https://www.duolingo.com/profile/Fulano851789

¿Se podría traducir «Él va a la casa de su abuelo» sabiendo que „zu“ puede interpretarse como «en casa de»?


https://www.duolingo.com/profile/Guachi400861

El va con el abuelo , o hacia el abuelo? correcta traduccion al castellano es la primera .,


https://www.duolingo.com/profile/JamesSoria8

"El va con el abuelo", me parece que de darse por bueno, ya que es una traducion.


https://www.duolingo.com/profile/AstridFria1

el va a lo de su abuelo, nosotros no decimos "donde el abuelo"


https://www.duolingo.com/profile/Faby375633

Me lo calificaron incorrecto por la traducción al español, a pesar que era correcto no era como acostumbran en España. Por favor revisen las oraciones tradicidas en español latino.


https://www.duolingo.com/profile/pirrin49

Donde el abuelo y con el abuelo son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom678734

Que carajos les pasa!??? No pueden tomar como su unica opcion!! Tomen en cuenta otras respuestas! Urge!


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom678734

El va por el abuelo / El va hacia el abuelo


https://www.duolingo.com/profile/Rz1w3

Esta mal hecha la frase. No se expresan asi


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

Por qué si "el abuelo" es masculino y zu exige dativo, se escribe "zum", que corresponde al dativo femenino? Danke


https://www.duolingo.com/profile/rafe1947

zum Grossvater "al abuelo", zur Grossmutter "a la abuela"


https://www.duolingo.com/profile/martabader

Él va donde está el abuelo.


https://www.duolingo.com/profile/Alekz846595

Hubo un error. No tenía las opciones para elegir la respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosArie609892

No tiene ningun sentido esa respuesta..!!! -_-


https://www.duolingo.com/profile/Nany616688

En España se dirá así. Nosotros, los argentinos decimos va a lo del abuelo. Evidentemente tengo que aprender español de España. Deben aceptar otras variantes


https://www.duolingo.com/profile/samump

Mi respuesta El va a lo del Abuelo también vale creo yo


https://www.duolingo.com/profile/Wab988699

En Uruguay se diría: "él va a lo de su abuelo". Jamás se dice "él va dónde el abuelo". En Argentina y Paraguay sucede lo mismo. No debería darlo como error.


https://www.duolingo.com/profile/Nany616688

Totalmente de acuerdo. El problema es que no sólo aprendemos alemán sino que tenemos que aprender a hablar español de España. Y eso no va. Deberían considerar todas las variantes del español.


https://www.duolingo.com/profile/hiro934956

Mi confusión entre "dónde" y "donde." OMG!


https://www.duolingo.com/profile/Soy-Patrick

Así no se dice casualmente en español. NO es una buena traducción "Él va donde el abuelo."


https://www.duolingo.com/profile/Gaviota_es

Cómo se traduce esto en ingles por favor? He goes to where his grandfather is? He goes with his grandfather? He goes to his grandfather?


https://www.duolingo.com/profile/Nat583737

"Él va donde el abuelo" > falta algo!!! (Él va donde ESTA el abuelo ?) (Él va HACIA el abuelo ?)


https://www.duolingo.com/profile/Cusinimeister

Él va del abuelo


https://www.duolingo.com/profile/115.kFWqngltx8yx

En que paises se usa esa frase???.... Yo soy de México y lo normal es: El va dónde está el abuelo


https://www.duolingo.com/profile/NotYourEBoy666

"El va a donde el abuelo" es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/cayetano2

Aquí hay un fallo, tienen que corregirlo. Puse lo mismo con diferentes palabras pero no lo acepta.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.