1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It is not necessarily person…

"It is not necessarily personal."

Traduzione:Non è necessariamente personale.

May 26, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/sofia106707

Per mee questa frase non ha un senso


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra1718

Quale regola si segue per la losizione degli avverbi nella frase (ammesso che esista una regola)


https://www.duolingo.com/profile/Pinpinella

Purtroppo esistono regole ed eccezioni a seconda del tipo di avverbi (di modo, luogo, tempo, frequenza, grado...)


https://www.duolingo.com/profile/AriannaMad7

l' ho tradotto con non necessariamente è personale, ma non l'ha valutato corretto ! sapete spiegarmi il perchè?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Quando qui ci saranno centinaia di commenti inutili nessuno utilizzerà più questo spazio di confronto:)


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleSa510213

la tastiera di un notebook inglese non ha i comandi per gli accenti che si usano in italiano


https://www.duolingo.com/profile/neverforever

Traduzione INSIGNIFICANTE in italiano...MODIFICATE grazie


https://www.duolingo.com/profile/Saveriorom4

la forma in italiano "non necessariamente è personale" dovrebbe essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/claudio454560

Non ha significato

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.