1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El hombre trata de romper la…

"El hombre trata de romper la puerta."

Traduction :L'homme tente de casser la porte.

August 29, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Rimanico

l'homme tente de briser la porte


https://www.duolingo.com/profile/rogerrober5

En français, les verbes casser, briser et rompre sont identiques


https://www.duolingo.com/profile/jacduf

Briser la porte, il est tout à fait exact et avec un sens légèrement différent (moins fort) on peut dire casser la porte. Briser doit donc être admis comme bonne réponse.


https://www.duolingo.com/profile/marthedarveau

briser n'égale-t-il pas casser?


https://www.duolingo.com/profile/Loumoi

En français on ne dit pas casser la porte mais briser la porte.


https://www.duolingo.com/profile/kerkert

l'homme tente de briser la porte, toujours pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/ElodieBrun2

quand on met 'l'homme tente de rompre la porte", cela indique erreur!


https://www.duolingo.com/profile/Cazorla193023

Idem qu'ElodieBrun2?


https://www.duolingo.com/profile/Aline-Caron

romper =rompre y a-t-il des révisions parfois ?


https://www.duolingo.com/profile/louiselafrenire

Il est vrai que briser la porte se dit mieux que casser.


https://www.duolingo.com/profile/Aline-Caron

wordreference donne pour brisé, casser : romper


https://www.duolingo.com/profile/daEpOIUu

Ici briser serait plus juste


https://www.duolingo.com/profile/Marcel813484

chez nous on dit "briser ou enfoncer" la porte


https://www.duolingo.com/profile/Staquet10

l'homme essaie de rompre la porte est également correct.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.