"Today is a historic day."
Translation:Hoy es un día histórico.
I thought it doesn't matter mostly in español if the adjective goes before or after the noun "día". I was marked wrong for writing histórico día. Should I report this?
how do you know when to use the adjective in the feminine or masculine? i wrote hoy es un dia hisotorica (rather than historico) because i just got another wrong for saying esponja amarillo (it should be amarilla).
Always match the adjective to the noun. "Esponja amarilla" (fem) and "Un dia historico" (masc). It's weird, but "dia" is masculin.
I thought "Hoy es dia historico". I feel like I heard my Spanish friends say it this way, but am I wrong? They didn't always use "un". Or so I thought.
Sometimes a prepositional phrase (de histórico) can be used as an adjective. Think: the golden river/the river of gold/el río de oro. However, sometimes it is unnecessary to use the genitive case (the river of gold/el río de oro), as in "un día histórico."
For those of you wondering why una día is wrong día is maculine, it's a rulebreaker