1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Barnet synes ikke om maden."

"Barnet synes ikke om maden."

Translation:The child does not like the food.

August 29, 2014


Sorted by top post


Seems an odd phrase, why not simply say Barnen kan ikke lige maden?

January 2, 2015


So, even though synes can mean "think/s", I can only translate "think/s about" as tænker om and not synes om, because this means "like/s". Is that right?

August 29, 2014


While synes means "thinks", it's in the meaning of having an opinion, not having a thought. That would be tænker. Synes is never synonymous with tænker.

As for synes om, it's a sort of fixed phrase where synes (godt) om means liking something and synes ikke om means not liking.

August 29, 2014


So it would be like saying, "The child does not think much of the food," right?

January 13, 2015


Oh, again, I don't get it! What is the difference between 'synes' and 'tænker'? I understand that 'tænker' is for thinking (I am so hungry, I think about food all the time!; I'm wondering if we can spend this weekend together; thoughts in general), am I right? And 'synes'? Which one I should use if I'm giving advices (I think it will be better for you if you find another job) or when I'm talking about my opinions (I think you look better in a red dress) or my beliefs and ideology (I think abortion should be legal)? This is sooooooo confusing! Please, help me!

April 27, 2016


Confusing for me also... Daniel Egeberg's anwer also not clear for me... It would be great to implement explains to each section. Without it it is hard to find out the grammar rules. Especialy for those who don't speak native english, like me. Unfortunately I have no time to search 5-10 different app/site to check, but I would like to understand and speak danish...

March 21, 2017


Duolingo does actually have explanations for each section, but for some reason they don't let you read them from the app or mobile site. You have to go to the site with "request desktop site" turned on.

February 20, 2018


Why "like"? I have not found this translation for "synes"

June 26, 2018


As mentioned above, it's a translation for "synes om" not "synes" which by itself means to think (in the sense of having an opinion).

August 12, 2018


English "to like" -> Danish at kunne lide or at synes om.

February 28, 2019


would ,barnet kan ikke lide maden, be ok?

August 19, 2018


Yes, that would be the normal translation. Danish at synes om is another way to say "to like"; it is analogous to Swedish att tycka om, that is the normal way to say "to like" in that language; both of them literally mean "to have an opinion about". On the other hand, Danish at kunne lide literally means "to be able to suffer".

February 28, 2019


So if I want to say "the child likes the food", would i say "barnet synes om maden"?

August 22, 2016


"the child dislikes the food" should be ok

December 15, 2018


Why does Synes not end -er like the other verbs?

July 2, 2019


Because synes is a verb that only exists in the passive voice, like the "deponent verbs" of Latin.

July 2, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.