1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "That woman is very pretty, b…

"That woman is very pretty, but is too young for him."

Traducción:Esa mujer es muy bonita, pero es muy joven para él.

May 26, 2013

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ciensilabas

Creo que no es necesario repetir "es", pues se trata del mismo sujeto y la frase tiene el mismo sentido. Esa mujer es muy guapa, pero demasiado joven para él.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCil1

De verdad que a veces cabrea un poco la rigidez de las traducciones...


https://www.duolingo.com/profile/RMunozl

pienso lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Tampoco es necesario repetir el verbo en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/banaw

estoy de acuerdo, no hace falta repetir el verbo


[usuario desactivado]

    https://www.duolingo.com/profile/fjsancho

    En castellano se puede eliminar el segundo es. Esa mujer es muy bonita, pero muy joven para él. También sería correcta


    https://www.duolingo.com/profile/pgae

    "That woman is very pretty, but she's too young for him"...


    https://www.duolingo.com/profile/DGarden

    Entré acá para ver si había algún comentario al respecto, porque "but IS too..." me suena raro.


    https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

    «Muy» no es lo mismo que «demasiado».


    https://www.duolingo.com/profile/hherrerapinedo

    Yo escribi: Esa mujer es muy bonita pero es demasiada joven para el. y me dio error


    https://www.duolingo.com/profile/Mario.gp

    Nunca dirías es "demasiada joven"


    https://www.duolingo.com/profile/Ed_03

    DEMASIADA ES PARA EL ESPAÑOL .. CREO QUE PARA EL INGLES LA PALABRA DEMASIADO INDICA TANTO PARA EL HOMBRE COMO LA MUJER


    https://www.duolingo.com/profile/ramiro4208

    la mujer es muy bonita, pero demasiado joven para el. es traducccion correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

    "Él", si es el pronombre personal, va con acento.


    https://www.duolingo.com/profile/lp8alopez

    El segundo es está de más pues se sobrentiende que hablamos de la misma mujer


    https://www.duolingo.com/profile/WilliamsSa4

    ¿Por que se utiliza "too"?


    https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

    "Too" significa "demasiado".


    https://www.duolingo.com/profile/WilliamsSa4

    Gracias por tu respuesta! ;-)


    https://www.duolingo.com/profile/natalia.r.4

    Aqui si q aceptais la traduccion de pretty como hermosa; en otras no. Por favor en todas o en ninguna!!


    https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

    Los reportes se mandan con la bandera o con la pestaña de soporte técnico.


    https://www.duolingo.com/profile/jmcerminati

    De acuerdo con RM65. Faltaría el sujeto luego del segundo verbo


    https://www.duolingo.com/profile/megadethar

    too young for him because he is rich


    https://www.duolingo.com/profile/Miguel373833

    Es una mujer no un chico al que se refiere


    https://www.duolingo.com/profile/MoisesNues1

    Entiendo que está correcta


    https://www.duolingo.com/profile/MariaVicto116

    En el audio lento en inglés, el "very" no lo dice, dice "than" o algo así.


    https://www.duolingo.com/profile/juliethhoward

    Tambien es valido en el español de esta forma: esa mujer es muy bonita, pero muy joven para el


    https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

    No. "Too" es "demasiado".


    https://www.duolingo.com/profile/dimizap

    A DL le gusta el chisme.


    https://www.duolingo.com/profile/Olga-Marina

    Este no me permite avanzar

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.