"Ella va a saber nadar."

Traducción:She will know how to swim.

May 26, 2013

46 comentarios


https://www.duolingo.com/RubenCS

"Ella va a saber nadar" Esto es un futuro o un pasado? Creo que no se entiende muy bien el significado de la frase. En ingles esta más claro "She will know how to swim", que al traducirlo creo es: "Ella sabrá como nadar".

May 26, 2013

https://www.duolingo.com/ErnestoXX84

Va a saber y sabrá son futuros.

Algo que van aprender y que todavía no saben.

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/outlyer

'Va a saber' es futuro, no hay ambigüedad. Otra cosa es que la frase no suene nada natural, al menos en castellano

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/Fede_10

"Ella va a saber nadar" ella va a saber, no sabe ni supo... esta perfectamente bien en futuro.. también es valida la que vos mencionas.

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/carlos_ger

Esta claro en español

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/PaulaPelayo24

Yo puse she will be able to swim. Se podría traducir por algo así como ella podrá nadar, ya que la forma de can es esa y yo interpreto can como poder o saber hacer algo.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/PaulaPelayo24

No me lo aceptó, by the way.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/jair962

No debería ser "she is going to know swimming"? No me la acptó

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/A_veure_si

Me gustaría saber de donde sale el "how". Si en español es "ella va a saber nadar" que es lo mismo que "ella sabrá nadar" no entiendo donde aparece el "how"

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/greenbird27

Se escribe así en inglés para decir que sabes algo. Lo mismo en esa que en esta otra: "She is going to know how to swim" = "Ella va a saber nadar", o "Ella sabrá nadar"

November 21, 2013

https://www.duolingo.com/dmaldonado8

El "how" vendria siendo "Ella va a saber COMO nadar" pero no tienes que traducir literalmente

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/AlexSambora

No traduzcas literalmente...

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/joselopez1960

Y en duolingo quien opina? Es un hecho de que estamos aprendiendo, cual es el aporte dejandonos adivinar que es lo correcto, casi siempre entre las opiniones esta la solución, pero quien nos lo indica? Duolingo, la ayuda es mucha, pero no lo dejen a medias.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/JoseFiguei2

La frase está en futuro continuo: She is going to know how to swim. = Ella va a saber nadar. She will know how to swim = Ella sabrá nadar .....esta última frase está en futuro simple.

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/Azucenadel327248

Cuando quieres decir se nadar, se dice I can swim. Por lo tanto, lo correcto sería she is going to be able to swim. Un idioma jamás se traduce literal.

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/ANYCOLOMBIA

She will know to swim.

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/hungover

"Sabrá que nadar"

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/rodrigo201522

"how to swim" no es una traducción precisa.

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/Azucenadel327248

Learn es aprender y to be able es poder.

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/Emma_17Mauritius

"She is going to be able to swim" a mí me parece igual que "She is going to know how to swimm"...pero no la acepta como válida.

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/rodrigo201522

En el sentido de la idea se expresa lo mismo, pero creo que "ser capaz / poder" (to be able) no es exactamente equivalente a "saber" (how to). Pienso que es la razón por qué no se acepta ambas respuesta como válidas.

Saludos

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/FloydShapiro1980

Se entiende en este contexto : Si una madre inscribe a su hija en una academia de natación, el profesor le dirá a su madre : Quédese tranquila que ella va a saber nadar. Se entiende como que va a aprender.

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/Martha583539

Thanks...

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/RobertoGar184995

She is going to know swimming

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/androidlvr

Yo lo que no se como guardar las lexiomes para que no se borren. Porque se holbida

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/fer120862

she is going to be able to swim......... no es correcto?

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/FlavioVarg3

Tambien me gusta "ella aprenderá a nadar"

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/amada137097

Porque how???

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/Zalber1

Esta frase no tiene mucho sentido que te salga para usar el be going to, yo optaría sin duda por un uso de will...

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/loweryt

esto no tiene sentido

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/Vctor824421

How to, como està esta oración

March 2, 2018

https://www.duolingo.com/AlanGM89

Sería correcto "She will know swim"?

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/AlejandroC151404

Ella conocera como nadar

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Marco_Alfonso

No estoy de acuerdo en que la traduccion sea how to swim. en espanol la palabra how no aparece.

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/aquilesmaura

¡Y por qué no pusieron la frase en español: " Ella sabrá como nadar"? y no nos hubieran inducido al error, pués estamos aprendiendo.

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/ferlopez14

La pregunta es: ella va a saber nadar. No dice: ella va a saber como nadar. Respuesta: She will know to swim. She will know how to swim. Causa confusión.

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/Marceru77

tambien podria ser she will know to swim...

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/MariaCrist289570

She, es tercera persona del singular; o sea, no cabe la observación referente a goes

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/CesarVzlaC

She is going to know to swim... ella va a saber nadar... la traduccion que dice está mal, sería ella va a saber como nadar y ya no es la misma traduccion :@

May 19, 2016

https://www.duolingo.com/Adora1

yo leyendo la frase en ingles, habria puesto: ella aprenderá a nadar. a mi me parece la opcion mas coherente

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/joselito36

ESCRIBI: Is she going to know swim? ESTA CORRECTA YO LA TRADUJE COMO ESTA ESCRITA EN CASTELLANO Y ES CORRECTA EN INGLES TAMBIEN. FUTURO INMEDIATO. ISTEDES LA TRADUCEN EN FUTURO SIMPE. AQUI ES CUESTION DE ADIVINAR QEU ES OQUE VAN HACER

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/AlexSambora

Calma. Que escribas todo con mayúscula ya dice mucho de ti. Ni la frase tiene sentido en inglés, ni entiendo por qué has decidido escribirla como interrogación.

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/eduardode16

Hola mira yo puse mi oracion igual que tu pero con alguna diferencia primero no empece con el verbo ( is ) porque no esta preguntando y lo otro es que al final donde tienes dos verbos no pueden ir en infinitivo el ultimo debe estar en gerundio me explico escribiendolo, ( She is going to know swimming ) pero como veres esta mal tambien, esta correcto como lo pone duolingo o quizas de esta forma este bien tambien ( She will know to swim )

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/Hindra27

Ni pies ni cabeza

December 1, 2013

https://www.duolingo.com/tirgumim

i think that here duolingo has a mistake becouse /// the opcions 1 and 3 are right

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/MiguelPellicer

AUN NO HABEIS APRENDIDO si das dos respuestas , la mi es correcta, deidete si no estas preparado para estas preguntas , NO LAS HAGAS

July 11, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.