1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ellos comenzaron esto."

"Ellos comenzaron esto."

Traduction :Eux, ils ont commencé ceci.

August 29, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Carabanchel87

Peut-être pourrait-on accepter cela en plus de ceci ?

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/destouche

esto traduction bordas, ceci ,cela ,ca. esto traduction le Robert et Collins, cela ,ca. esto traduction duolingo ceci. ceci cela est complique


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Parce que cela se traduit pas ''eso''.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ceci=esto (qui est près de moi) et cela=eso (qui est loin de moi)


https://www.duolingo.com/profile/Nicnac270869

Ceci se trouve plus près que cela . Voilà la différence


https://www.duolingo.com/profile/Parisiano75

C'est du grand n'importe quoi... En français, impossible de différencier ceci ou cela. La traduction devrait accepter les deux.


https://www.duolingo.com/profile/D.Br.

Et cela, nom d'un petit bonhomme !


https://www.duolingo.com/profile/Madieu

Comenzaron = passé simple ont commencé = passé composé

Il n'y a pas de différence entre p.simple et composé en espagnol ?


https://www.duolingo.com/profile/sintzoffC

Non c'est juste qu'en francais on n'utilise pas le passé simple couramment du coup il accepte le passé composé


https://www.duolingo.com/profile/sintzoffC

Pourquoi cela n'est pas accepté ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.