"I eat rice even though I do not like it."

Traduzione:Io mangio il riso, anche se non mi piace.

5 anni fa

48 commenti


https://www.duolingo.com/mamy1

"even" e "though" hanno lo stesso significato , perchè metterle assieme nella stessa frase?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/SalvatoreNutella

mamy1 hanno QUASI lo stesso significato se collocati singolarmente, ma se collocati insieme nella stessa frase "EVEN" assume il compito di rafforzativo... L'inglese è una lingua magica anche per questo ;) Spero di essere stato utile.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/tonifenucciu

Ciao ti chiedo era possibile tradurre senza "even" senza alterare il significato della frase?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano-69

grazie.... utilissimo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emanuela.bov1957

Grazie anche da parte mia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/forsilvia

secondo me non hanno lo stesso significato: even=anche (She's even more intelligent than her sister); though=sebbene (Anne was fond of Tim, though he often annoyed her).

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

Mangio riso senza articolo è altrettanto corretto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alcolas
Alcolas
  • 15
  • 14
  • 12
  • 9

infatti l'ho segnalato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DanielaPal155190

Anche secondo me

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/a.pozzi77g

Mangio riso sebbene non mi piaccia. Dov'è l'errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/scazzatissimo

Io non riesco a comprendere la pronuncia di Though, e voi?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaCater282153

Neanche io.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alberto.be4

ho mangiato riso anche se a me non piace, è la stessa cosa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefan630670
stefan630670
  • 17
  • 14
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3

Scusate ma non si può usare ALSO al posto di even though? Example : I eat rice also i do not like it

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carlateala

perchè mi dà errore mangio riso anche se non mi piace

1 anno fa

https://www.duolingo.com/elapergola

io mangio riso anche se non mi piace come fa ad essere giudicata sbagliata In italiano meglio dire non mangio riso ,non mangio carne che mettere l'articolo Con quale criterio assurdo vengono programmate le risposte ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

MA DAAIII PER FAVORE!!!!! "Io mangio riso" non gli sta bene perché doveva essere "Io mangio IL riso"?????? Ma chi ha fatto 'sto programma, Topolino???

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giuseppe23964

A me o mi dovrebbe essere italiano corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ChiaraDiCo

"Even if" andrebbe bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sergio.Pap

Even = anche.. perché non lo mette nella risposta ma inserisce l'articolo "il"..riso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/OLEVOLE04

In italiano si dice "Mangio il riso anche se non mi piace", oppure "Mangio il riso benché non mi piaccia", ma la seconda traduzione la considera errata.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mirella67348

In italiano bencheo anche se hanno lo stesso significato perciola risposta deve ritenersi corretta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano43210

io ho scritto : Mangio riso, sebbene non lo gradisco. Me lo ha dato sbagliato, sebbene non capisca il perché.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Tommaso163824

La frase viene segnalato errore se manca la virgola tra le due frasi, lo fa solo a me?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/guido232833
guido232833
  • 22
  • 17
  • 16
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 11

Quindi even though in questo contesto significa anche se

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vittorio612216

Io mangio riso anche se.... Non mi è stata accettata. Fate voi!!

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Ho tradotto mangio riso anche se non mi piace perché lo considera errore?? Non mi sembra necessario mettere l'articolo davanti riso!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Ho tradotto mangio riso anche se non mi piace.Ho omesso il pronome personale"io" ma questo viene considerato errore perché????Molto spesso anche duolingo fa la stessa cosa non traduce il pronome personale all'inizio della frase.Chiedo gentilmente a voi tutti un chiarimento in merito.Grazie mille

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Robertospa824792

Mangio riso anche se non mi piace...... Errato .???

1 mese fa

https://www.duolingo.com/riffaraffa

Mangio riso anche se non mi piaxe. Dove sta l'errore?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Qhibli

''Mangio riso anche se non mi piace'' lo da errato....

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Qualcuno .mi pronuncia thought?

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Though viene prpnunciato tieciap. Per favore rimediate.

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/zampa09

Perche' non "benche'"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Vado mai "benché"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppedacri

io mangio riso sebbene a me non piace.... me la segna come errore!! Perchè?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rodolfo941190

perchè in italiano si dice "sebbene a me non piaccia" : e dai con gli ignoranti del congiuntivo italiano!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carme8686

Ho tradotto: io mangio sempre riso anche se non mi piace.. mi ha dato errore, qualcuno sa spiegarmi il perché?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ChiaraDiCo

forse perchè hai messo "sempre", nella frase in inglese non c'è scritto always

3 anni fa

https://www.duolingo.com/acoslo

Non capisco perché mai la frase "Io mangio il riso, pure se non mi piace." viene considerata errata.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/DocCod
DocCod
  • 25
  • 1726

Ti chiedo: quando mai si è sentito dire "pure se" !? Ma che italiano è???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alcolas
Alcolas
  • 15
  • 14
  • 12
  • 9

prima di rispondere in modo così aggressivo preoccupiamoci di sapere quel che stiamo dicendo. "Pure se" è corretto:
seppure (o se pure) cong. [grafia unita di se pure]. - 1. [con valore concessivo: Ho deciso … di attenermi rigorosamente a questa realtà, seppur meschina e volgare, come a un filo di salvezza (T. Landolfi)] ≈ anche se, per quanto, PURE SE, quantunque, sebbene. 2. [con valore condiz.: s. avessi dei soldi, non te li presterei] ≈ ammesso (pure) che, anche se, pure se, quand'anche, se anche. http://www.treccani.it/vocabolario/seppure_%28Sinonimi-e-Contrari%29/

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mamy1

grazie per il chiarimento

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mpetrachi

ma ragazzi??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DANIELE8400

INFATTI è UN ERRORE..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcotasca

dov'è l'errore nella traduzione????

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mariuzza50

ho tradotto "a me" e mi segna errore .in Italiano "a me" e "mi" hanno lo stesso significato. Non vedo in cosa consiste l'errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo.za3

Anch'io ho tradotto a me piace e mi ha dato errore

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.