"Magst du Hunde sowie Katzen?"

Traducción:¿Te gustan los perros así como los gatos?

August 30, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/Pecha1978

Yo creo q otra traduccion mas coreecta seria " Te gustan los perros tanto como los gatos?

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/AntonioLiraV

No estás comparando cuánto le gusta uno u otro, estás diciendo que le gustan ambos.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/El_Rockero_

¿Y los artículos? ¿Qué no sería "Magst du die Hunde sowie die Katzen?"?

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/Bo1512

No son necesarios.

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/Arkyan

Hasta donde sabía en alemán no se deben omitir los articulos, curiosamente en español si se tiende mucho a omitirlos.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/EAI1

el problema es que en aleman el plurar no lleva articulo indefinido ( ein, eine, ein ) y la oracion correctamente traducida seria: te gustan unos perros tanto como unos gatos, lo que claro en español suena mejor, te gustan los perros tanto como los gatos. por lo que siempre no hay necesidad de una traduccion tan directa y rigida , sino el sentido de la oración en sí.

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/andres140790

Yo diria que es totalmente alreves al no llevar articulo no esta especificando "unos" o "estos". Esta generalizando.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/AntonioLiraV

No es una cuestión curiosa. La conjugación de verbos le corresponde a un pronombre en particular y no a varios como en alemán. Como esto es así, puedes decir el verbo conjugado para tal persona y sabes que te refieres a él/ella/ustedes.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/andres140790

Es porque habla sin determinar a un perro en especifico o un gato en especifico. Se refiere a perros y gatos en general. Como por ejemplo decir. Esto es para mujeres. Todas (las) mujeres del mundo. Es decir no es necesario especificar. Es lo que tengo entendido sino que alguien me corrija

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/raulante3

Me tendría que haber admitido: te gustan los gatos como los perros?

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/Guy681508

Hay que incluir "¿Te gustan tanto los perros como los gatos?" que es una forma muy habitual de expresarse en español de España.

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/andres140790

No no esta comparando o cuantificando cuanto le gustan

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/LuisDeIta

Que le esta pasando a Duolingo? Dejen de contratan gente que traduce coloquialmente, necesitamos aprender relcionando correctamente ideas, no teniendo mas o menos idea de que aprendemos. Mi repuesta antes de hoy era "¿Te gustan tanto los perros como los gatos?" Y me la ponia bien.

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/andres140790

Deberia ser aceptada. No es lo mismo decir tanto los perros como los gatos.( equivalente a asi como) Que decir los perros tanto como los gatos. Aunque lo curioso es que luego me traduce sowie: tanto como.... Y me confunde

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/Mayhte2

Por qué aquí el verbo no está en 2a posición?

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/martimiano6

Te gustan los perros así como los gastos

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/EmirGuillin

¿Te gustan tanto los perros como los gatos? También es correcta

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/Davidbed

yo creo que así como se dice en español 'Te gustan tanto peros como gatos' en alemán es 'Magst du Hunde Sowie Katzen' sin articulo definido

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/Davidbed

Perdón era perros y eran preguntas disculpen mis errores

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/Diego696233

No pide traducción sino escribir en alemán, mi respuesta es correcta

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/martimiano6

Du Mag Hunde sowie Katzen

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/srovira.921

Te gustan tanto perros como gatos tendria que ser correcto, al no poner los articulos no los comparas, sino que los generalizas

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/martimiano6

te gustan los perros a si como a los gatos, seria otra manera

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/Christophe275189

Porque estaría incorrecto, te gustan tanto los perros como los gatos? Como diría eso en aleman?

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/Roberto439554

gustas de perros como de gatos?

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/martimiano6

En español así es la traducción, pero no es así es de la siguiente manera (te gustan los perros, así como a los gatos) esta pregunta se la hice a un maestro del idioma Alemán

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/Ricardo367632

Por qué no es correcta la traducción: "¿Gustas de los perros así como de los gatos?"

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/andres140790

Creo que eso seria algo mas parecido a: magst du als hunde... Pero no estoy seguro

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/VictorAnd1

Creeria yo porque no se ha incluido, a mi me parece que tambien es correcta

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/leandro917887

Yo suelo decir te gustan los perros como asi los gatos? Ayuda en eso

June 2, 2017
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.