Why is it de and not det?
Den/det becomes de when plural :)
Why isn't it ...de røde æblene?
Because æbler is the plural of æble.
You wouldn't say de røde æblerne because you'd be saying "the" twice:
de røde æbler - The red apples
de røde æblerne - The red the apples
Thank you, I just confused the Danish construction of adjective article + adjective + plural with the way it is done in Norwegian, but now I know. :)
Can someone explain when/why we use 'rode'(red) or 'rodt'(red) (with the line across the 'o' - not handy on my keyboard). Does it have something to do with gender? What should I be looking for?
"Røde" is for definitive and plural. (Det røde æble=the red apple, røde æbler=red apples)
"Rød" is for common gender words. (Rød frugt=Red fruit)
"Rødt" is for neuter gender word. (Rødt æble=Red apple)
Why isn't it then just "De spiser røde æblerne"?
That's "they eat red the apples"
I'm a bit confused, when do you use "de" instead of the suffix "en" or "ne"? Is it just when you have an adjective before the noun?
Yes, but also when you point out a specific object. "Det æble er rødt" (That apple is red) as opposed to "Æblet er rødt" (The apple is red).
Why is the translation "They eat the read apples" wrong, what misktake did I made?
You used 'read' (as in what you do with a book) rather than the colour 'red'.