"Ayer estuve viendo la lluvia todo el día."
Traducción:I was looking at the rain all day yesterday.
9 comentariosEl debate ha sido cerrado.
La traducción de la expresiòn arriba indicada es más correcta si se dice: "Yesterday I was watching the rain all day.
O sea, que en lugar de emplear "to look" se debe emplear "to watch".
Esto debido a que "to watch" se emplea cuando se observa algo con detenimiento y ese algo se encuentra en movimiento, tal como. La TV, un juego de beisbol, un juego de fútbol, un encuentro de tenis, una pelea de boxeo, la lluvia, etc, etc.
Creo que en este caso la cosa va por aqui: 1 ) se podria decir de varias formas pero la idea era elegir la opcion mas correcta. 2) creo que cuando se usa look en el sentido de observar, se debe usar como "look at". 3) en gral el adv de tiempo yesterday se pone al final; ademas esto tb cae dentro de lo q puse en (1).
857
Ignaciocub1, va "was" y no "were" porque "was" va para la primera y para la tercera persona del singular, o sea, para I , it, he, she. Las demás personas van con "were". Así es el "Simple past" del verbo "To be".