I was wondering about that. What I was initially taught was dunn pronounced almost like "done." Maybe a tiny bit more like the vowel in "book." Not a native speaker---does any local area really pronounce this "down"?
It's a Munster pronunciation. Some other examples where the vowel sound is pronounced differently from other canúints are 'tinn', 'im', 'fonn' and 'poll'.
I live in Munster, and I never even knew there was another pronunciation! I have always heard it as Down :) Guess it's just us down here!
Wikipedia guide says it should be /dɤʊnɤ/, really close to "done" which is /doʊn/.
Yes, like the English word 'dun'. I thought she was saying "world": "domhan" instead of "donn"/brown.
It's interesting the simmilarities with old english. In Shakepeare's 130th sonnet it says "dun" so mean dull in colour. Perhaps the Irish word for brown, a dirty and dull colour, comes from the same root.
There are two possible etymologies for “dun”; one goes through Proto-Germanic, and the other goes through Proto-Celtic; they go back to separate Proto-Indo-European words. Either way, it resulted in the Old English word dunn, from which we get “dun”.
Is there not a standard Irish that wee poor galoots could learn? Of course there are local varieties of every language but I struggle with this course. I always used to understand Africans speaking French better than French people because they spoke French by the book. Later I learned a more Normand speech with student jargon but BASICS FIRST.
I know what you mean. Every time I speak French to French people, they tell me that I sound Canadian.
Is that "done" as in "cone" or "done" as in "gone" :-).
Even in the west of Ireland, different people will pronounce it differently.
Is it not supposed to sound like 'dun'. If I'm learning new words on this course from different dialects and I wonder what would happen in my Irish oral exams ;(
"DOWN" or "DON"? Dialect variations are an additional challenge to learning a complex language. Just glad it's not Icelandic.
I managed to remember this by repeating to myself 'Donn (down) in brown town.'
I am from Co. Meath, I grew up learning first Connemara Irish and then Donegal Irish at school. I only ever pronounce it dun. Irish spoken in the southern counties of Ireland can sound different
"Donegal" is an Anglicized form of "Dún na nGall," which means "fort of the foreigners," or possibly "fort of the Danes."
I believe it was the Danes/Norsemen, but I don't know whether native speakers would understand Gall as foreigners or specifically as Danes in this case, hence my clumsy attempt to hedge my bets.
For gall, Dineen offers "a foreigner; applied in succession to Gauls, Franks, Danes, Normans and English," which I think is an improvement over the FGB's rather dry definition. It also ties in nicely with your "various sets of intruders."