1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das ist mein Wohnort."

"Das ist mein Wohnort."

Traducción:Este es mi lugar de residencia.

August 30, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gringolins

En varios lugares de habla hispana se usa indistintamente apartamento que departamento. Creo que no debia darme erronea.


https://www.duolingo.com/profile/ctraub

En Chile no se usa apartamento, se usa solo departamento y me la da erronea, espero que la corrijan porque otras cosas si toman la traducción de paises en particular.


https://www.duolingo.com/profile/mongar50

Wonhort en español es vecindario, que es donde se vive


https://www.duolingo.com/profile/mongar50

Lugar de residencia es lo mismo que vecindario


https://www.duolingo.com/profile/Shengdiyage

Lugar de residencia, o domicilio no se pueden directamente reemplazar por Casa, o por dirección?


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaFenz

Porque digamos que hay matices, para esas palabras tenemos Haus y Adresse, respectivamente. Así lo entiendo yo, al menos. Es decir, que a pesar de que todas esas palabras se refieren al final al mismo concepto no son sinónimos completos. Opiniones bitte! :)


https://www.duolingo.com/profile/Yinksita

Eso mismo he pensado yo


https://www.duolingo.com/profile/Cindyvdp

Por que no se puede decir hogar en vez de residencia?


https://www.duolingo.com/profile/KerenGamarro

Debería se este es mi domicilio ya que seria la traducción correcta,pero al final se supone que estamos aprendiendo


https://www.duolingo.com/profile/ivanferrech

Vivienda = residencia. Al menos en España.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Wohnort se refiere al entorno dónde tú resides. En una base objetiva y subjetiva.

Por ejemplo, la calle. Si hay árboles allí, si hay un parque, si hay un mercado, pero también si hay mucha gente en la calle de noche etc.

Vivienda se refiere exclusivamente al interior de la casa dónde tu vives. O también a un complejo de pisos bajo la misma administración= Wohnungswesen.

Son dos términos y conceptos diferentes por lo que sé. No encaja con "Wohnort".


https://www.duolingo.com/profile/DaviSmitti

Como no "edificio"?


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaFenz

Has aclarado mi duda! Danke :)


https://www.duolingo.com/profile/MaiteS.

Por lo tanto sería acertado traducirlo como "barrio". De hecho en una respuesta anterior da "barrio" como posible traducción de "Wohnort", pero en esta frase lo rechaza.


https://www.duolingo.com/profile/neferkhuseth

"Esta es mi morada" servirá?


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Quién sabe, suena plausible.


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

una vez me corrigieron "domicilio" por "departamento" y ahora no vale departamento....


https://www.duolingo.com/profile/Luxayide

¿Y: este es mi piso? He leído que se ha preguntado por muchos sinónimos, pero no por piso, y en españa es más común que apartamento. ¿Qué diferencia hay? ¿Cómo se pondría piso?


https://www.duolingo.com/profile/Gpeder

Vivienda tambien debería ser una palabra aceptada.. tambien se utiliza mucho


https://www.duolingo.com/profile/cristina1254

Das ist mein Wohnort


https://www.duolingo.com/profile/Sirwilliam795553

Vivienda o lugar de residencia es lo mismo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza