"Ella estuvo a su lado siempre que él tuvo problemas."

Traducción:She was always at his side whenever he had problems.

May 27, 2013

30 comentarios


https://www.duolingo.com/CarlosS4G

Decir "She was by his side always he had problems" está mal?

May 27, 2013

https://www.duolingo.com/maurokali

"by" es "por", y una cosa es estar a su lado (en español significa apoyo o compañia) a estar "por su lado" (que significa cerca a el o lejos de el pero por el lado de ella)

July 20, 2013

https://www.duolingo.com/chica_canela

Las preposiciones en inglés no se usan igual que en español. En inglés sí es "por su lado".

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/kali.cr

Esta bien, así lo escribí también, alli dice siempre, no cuando.

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/kingscorpion

si lo esta porque always debe ir despues del verbo ser o estar y no mas despues y con by no hay problema se traduce bien by his side= a su lado

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/SaraPerez20

Por qué no es valido decir as long as... en vez de whenever?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/Derlin.San

Yo pienso lo mismo, a las autoridades que nos corrijan porque creo que es una respuesta correcta

May 31, 2014

https://www.duolingo.com/chica_canela

trouble debería contar, es sinónimo de problems.

August 7, 2013

https://www.duolingo.com/iaiona

Siempre es = always. Si me ponen siempre..., por qué he de traducir WHEN...que es ....cuando?

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

Siempre que = whenever

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/valicia

POR QUE CAMBIAN LA TRADUCCION DE EUN EJERCICIO A OTRO, SI SON IGUALES??

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/epolancor

"To be at someone side" es incorrecto. Es una traducción literal. Y tener problemas es "to be in a trouble"

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/CARPEDIEMA

she was at his side every time he was in troubles, TAMBIÉN ES CORRECTO

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/RocoI.Garc

Eso me pregunto yo: por qué every time no es correcto?

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/RM-65

who was at her side? she was at her side. if the verb who is ahead the action then , she was always at her side whenever he had problems. who had problem? he had problems , then I wouldn't be near him because I'd a liar, "ella esta a su lado no el !

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/joseba77

Always es siempre, when es cuando, no entiendo que me cuente mal la respuesta por poner always.

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/Amavida

Yo he puesto "BESIDE HIM" y me corrige que tiene que ser "NEXT TO HIM", yo creo que valen las dos, ¿no?

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/Angelica_Puma

Pero por que si esta correcta la oracion

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/lexbarrios69

Yo escribí troubles en vez de problems y me dijo que estaba mal.... Plop!

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/Uthergunn

"She was always at her side whenever he had problems." ¿Dónde está el error en esta frase? ¿Por qué no es una respuesta correcta?

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/JaimeGarci12

De donde sale ese " cuando "....

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoBrand3

"Always" y "whenever" juntas me suena a redundancia. Por favor alguien avanzado en ingles que me diga si esto no es un poco redundante?? Yo puse "She was at his side whenever he had problems" me parece que en "whenever" ya esta implicito el "siempre", igual me la tomo como correcta, pero la principal que tiene Duolingo como correcta lleva además "always", y eso me parece un poco redundante y menos correcto, estoy equivocado??

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/CARPEDIEMA

efectivamente, por eso he dicho que con every time o similar es correcto

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/nueby

Yes, "always" is a bit redundant, but far from incorrect, when used together with "whenever" or "every time". It sounds completely natural either way, but with the "always" in there, there is a hint of emotional content, such as annoyance or impatience. (You always leave the toilet seat up whenever you pee=I am sick and tired of having to put it back down. Without "always"=I think you do it standing up.)

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/juanjo_ripolles

y ¿por qué el "a su lado" tiene que ser la misma persona que el "él tuvo"?

Ella estuvo siempre a su lado (pareja del que tuvo problemas) siempre que él tuvo problemas.

En fin.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/albachispas

She was on his side always that he was in trouble

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/albachispas

She was on his side always that he was in trouble

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/albachispas

She was on his side always that he was in trouble

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

If we say 'Ella estaba a su lado...' instead of 'Ella estuvo a su lado...', how does it affect the English translation?

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/matutn

Quién te entiende Duolingo??? Primero me marcas mal "at his side" y despues me lo das como opcion cuando pongo "by his side".

June 11, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.