That is my question also. I thought I had seen somewhere that the article is not used after the Italian "in".
You are correct the "h" is pronounced but in this case it is "an hotel". However if it was house it would be "a house"!! Can't explain this idiosyncracy but take my word for it. A hotel just doesn't work when spoken, it sounds and is wrong.
The use of the article "a" or "an" before "hotel" is influenced by the usage (i.e. whether American or British); however the conjecture that the usage of "a hotel" indicates the British is incorrect. There is a predilection for the phrase "an hotel" in the Queen's English when compared with the American usage (the Queen's English being the monastic form of British English). In using the Queen's English, the "h" is pronounced when the word "hotel" is spoken exclusively, but dropped when speaking the phrase "an hotel" (i.e. "an hotel" is pronounced: an o-tel'). This predilection is not sui generis to the word "hotel:" polysyllabic words beginning with "h" (e.g. "historic" and "hypothesis") are similarly phrased (e.g. "an historic") in the Queen's English. Whilst scholars argue the Queen's English is correct, the trend favours the 'American' usage ... even in Britain.
Where I live I think an hotel is the preferred pronunciation, it soonds better to my ear. However it appears that Duolingo should accept wither answer
Interesting that Duo accepts "an hotel" in the Spanish lessons, but not in the Italian lessons. From my perspective as a native English speaker, I prefer "an hotel."
I have always translated "albergo" as "inn," yet this is marked incorrect. Any thoughts?
The correct translation in English is "an hotel". A hotel is grammatically incorrect.
That may be true in British English but not in American English. We never say "an hotel" because the "h" is pronounced.
"in an hotel" is still not accepted by Duolingo. It may sound old fashioned but it is just as correct as "a hotel". Just reported it.