"Es suficiente para hoy."

Traduction :C'est suffisant pour aujourd'hui.

August 30, 2014

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jdpiguet

Pourrait-on aussi traduire par: "ça suffit pour aujourd'hui"?

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/spaniiii

J'ai écrit ça et Duolingo dit c'est faux. Ils insistent que je traduis un adjective par un adjective...

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/spaniiii

Prière de pardonner mon mauvais Français, c'est pas ma premier Langue.

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Oui. Il a le même sens. Mais ce n'est pas exact s'ils exigent l'adjective.

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarliesFlo1

DL devrait accepter cette traduction. Elle est correcte!

September 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IanLagarde

"Cela suffit pour aujourd'hui.", non?

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Oui, c'est ça! ou Cela suffit ... Ils doivent changer d'avis. Nous essayons d'utilizer des choses nouvelles et plus interessantes, n'est-ce pas? Il faut enseigner les ordinateurs.

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BoivinG

pourquoi pas : ça suffit pour la journée ?

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

La journée = El día, et Hoy = Aujoud'hui ( je crois)

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AdeleSaene

Non, c’est bon, tu as dit vrai!

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ripousse

Ce nest pas para el dia , cest para hoy

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chantalmorel909

et pourquoi pas c'est tout pour aujourd'hui c'est ce qu'on dit en français

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ulgog

''C'est suffisant pour l'instant'' pourrait-il convenir?

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

En français, on dirait plutôt : c'est assez pour aujourd'hui.

June 28, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.