So I gather place adverbs such as ann, ansin and anseo are used for both dynamic and static place description right?
So it's like modern English with "They are there" and "They go there" and does not have a different word as in early modern English "They are there" VS "They go thither", correct?
Why ann and not ansin? What is the difference between them and how do you tell which one to use?
In my English dialect we say "right away" to indicate doing something without delay. Would that be an accurate translation here? That is to say, is "straight"/"directly" in reference to doing something immediately, or does it mean that they don't make any detours, or both?
Just as in English, "díreach" can mean "without delay" and/or "without detour".