"Ne change pas de chemise."

Traducción:No cambies de camisa.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Tepatiani

En México decimos: no te cambies de camisa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/petearan8
petearan8
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

Y en España!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pere91205
Pere91205
  • 17
  • 14
  • 11
  • 7

En este caso es tú no cambies de camisa y en francés no sería Ne changes pas de chemise?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cecilia693683

En España también decimos "no te cambies de camisa"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ana314879
Ana314879
  • 25
  • 11
  • 197

Decir "No cambies de camisa" o '"no cambie de camisa" significan lo mismo. La primera se llama tutear a alguien e implica un grado de confianza con la otra persona. La segunda implica tratar de usted a una persona con la que no hay confianza. sin embargo a pesar de haber escrito tantas veces la misma observación nunca ha sido tenida en cuenta.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/DoritaZeta

Por qué la traducción no puede ser "cambie " si se lo digo a quien no tuteo? No cambie (usted) de camisa....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque sería Ne changez pas de chemise.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tereza357510

Por que cambies si es singular

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.