1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Aber noch ist es nicht sowei…

"Aber noch ist es nicht soweit."

Traducción:Pero todavía no ha llegado el momento esperado.

August 30, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alidariomesa

La traducción propuesta no figura en ninguno de los diccionarios que he consultado. ¿Se refiere acaso a algún contexto particular?


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Es una traducciòn arbitraria


https://www.duolingo.com/profile/Kopopo86

"Aber es ist noch nicht soweit" parece gramaticalmente más correcto


https://www.duolingo.com/profile/sebastosiano

En la versión "Aleman-Ingles" la traducción es "But the time has not come yet."

en castellano no la acepta de ese modo.


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

"Pero el tiempo no ha llegado aún" es la traducción de eso.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

1) Aber die Zeit ist noch nicht reif. 2) Literal y posible: Aber die Zeit ist noch nicht gekommen. 3) Aber noch ist es nicht soweit. son las traducciones para eso en alemán. ("Ingles-Aleman")


https://www.duolingo.com/profile/t.winkler

me parece que esta traducción es la más adecuada.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirVidal

PREGUNTA PARA MIS AMIGOS ALEMANES: Kann man auch sagen?: Aber es ist noch nicht SOWEIT?


https://www.duolingo.com/profile/Kinsey_Millhone

Pido humildemente que las expresiones idiomáticas aparezcan cuando estemos en condiciones de aprenderlas. Nos falta mucho tiempo aún para poder manejar el lenguaje sencillo. No creo que en esta etapa sea adecuado introducirlas. Gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/Kallech

No estoy para nada satisfecho con esta traduccion. Significa más bien "pero aún no estamos allí" o "pero aún no hemos llegado a eso"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2645

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 100 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/Kallech

Gracías Franky. Para mí es importante discutir de una frase si sospecho que algo no es correcto, por qué puede que me equivoque


https://www.duolingo.com/profile/larcia27

En la versión para teléfonos no viene el botón reportar y hay varias cosas que quisiera reportar, como traducciones con palabras incompletas,cómo se hace en ese caso?


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

no solo no se puede reportar, en la version para iPhone tampoco se puede comentar, no se si en Android o Windows Phone se puede... y tambien se nota una diferencia de nivel, por lo menos a mi me parece que las lecciones para el iPhone son mas "light" que en el pc.


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

En Android sí se puede reportar.


https://www.duolingo.com/profile/adiazcoc10

En Android no se puede comentar tampoco y no te pasa ni un fallo de deletreo.


https://www.duolingo.com/profile/Kinsey_Millhone

Las opciones de reporte son inadecuadas. Nunca reflejan cuál es el problema


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"pero aun no es el momento esperado" puse yo y correcto


https://www.duolingo.com/profile/goxdie

Qué diferencia podría haber entre "el momento indicado" y el momento esperado?" ya lo reporté


https://www.duolingo.com/profile/BeaEgidy

Pero todavía no es el momento.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Pero no es todavia (el momento) por lo que". Ese seria la traduccion literal. Imagino que en un contexto de esperar algo de alguien o de una situacion. Se podria decir " Pero todavia no es por lo que espero". Soweit es una palabra usada en contexto de tiempo, unas veces y otras como "Soweit ich sehe", ( por lo que yo veo). Soweit ich weise (hasta donde yo se). Espero sirva de algo este comentario para otros que tambien estamos aprendiendo. Igualmente me parece gramaticalmente mejor decir " Aber es ist noch nicht soweit". Saludos

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.