Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The glass contains water."

Traduzione:Il bicchiere contiene acqua.

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Marcellone2149

The audio is terrifying ! (...mostly the pronunciation of the word "water")

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Made_in_Italy

Ho messo : il bicchiere contiene l' acqua e dice che l' non va

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Come regola generale, quando non vedi l'articolo determinativo nella frase in inglese, non metterlo neanche nella traduzione in italiano. L'articolo determinativo infatti in inglese ha un significato un po' più forte rispetto all'italiano. The water significa un'acqua precisa, mentre water e basta significa acqua in generale.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

C'è qualcosa che non funziona in questa spiegazione (... mi veniva da dire "sillogismo").

Pur ammettendo la premessa ("un significato - dell'articolo - un po' più forte rispetto all'italiano"... su cui si potrebbe discutere), in italiano l' articolo determinativo si usa non solo "in riferimento a qualcuno o qualcosa di già noto a chi legge, parla o ascolta", ma anche "in riferimento a una categoria generale di persone, animali, oggetti, concetti" (cit. Treccani).

Quindi se water significa "acqua in generale", in italiano l'uso dell'articolo determinativo è più che corretto.

Concordo con "Made_in_Italy". Andrebbe segnalato.

Del resto, non ricordo più, ma immagino che non venga accettato nemmeno dell' acqua. L' "articolo zero" in italiano ha un significato e delle "regole di ingaggio" ben precise.

Un saluto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

"dell' acqua" non viene accettato, anche se secondo me dovrebbe esserlo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

dice "contained" anche rallentato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maurizia630221

Pronuncia...

9 mesi fa