1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Vamos fazer uma parada para …

"Vamos fazer uma parada para comer."

Translation:Let's make a stop to eat.

May 27, 2013

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/slearch

"Let's make a stop to eat" is not something that english speakers would say. We would say "Let's stop to eat"


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Let's make a stop - vamos fazer/dar uma parada...
Let's stop - vamos parar...


https://www.duolingo.com/profile/Argylemon

Thanks, that's exactly what i was gonna ask about.


https://www.duolingo.com/profile/M132T003C

That is an accepted answer already, but I agree that it should probably be the main one.


https://www.duolingo.com/profile/strBean

Yes, it is. To "make a stop" [for a purpose] is a very common usage in the US.


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Another accepted translation: We'll take a break to eat.
More natural?


https://www.duolingo.com/profile/Siplswimmer79

Is this case, would be ok if the speaker was working, studying or involved in an specific activity. If the speaker was travelling, for example, this construction wouldn't be acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Nós faremos uma parada para comer


https://www.duolingo.com/profile/GarrettDiment

Why not "We take a break to eat"?


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Nós fazemos uma parada para comer


https://www.duolingo.com/profile/AnnarHolm

let us have a stop to eat - is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/paunovm

Let's make a break to eat is completely acceptable. But in fact it is a strange construction in english


https://www.duolingo.com/profile/la_rospa

I thought "food stop" would work (but I'm not a native English speaker)

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.