"The documents are on the desk."

訳:その文書は机の上にあります。

August 31, 2014

9コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/nekosuke

複数形なのだから”それらの書類”では何故だめなのか?

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/saijoumika

今は正解になります。おそらく他の方が不正解判定の時に「問題を報告する」を活用し、運営側が修正したからでしょう。


https://www.duolingo.com/profile/Sho_Japan

document を文章と書いて何回も間違いになりました。

なんで俺の訳は正解にならないんだ……と思いつつdocumentのdefinitionと文章、文書の違いを調べてみると document :a paper or set of papers with written or printed information, especially of an official type (Cambridge Dictionary)

文書(ぶんしょ):文字を書き記した媒体のこと

文章(ぶんしょう):文を連ねて、まとまった内容をあらわしたもの

となっており、なるほど確かに文章と訳してはいけないような、別にいいような なんともすっきりしない気分なのですが、どう思います?


https://www.duolingo.com/profile/sU6J8

文書は実体(それが電子的に記録した状態であれ)を持ちますから、机の上(またはパソコンの中など)に置くことが可能でしょう。なお、文書は必ずしも文章を含みません。例えば漢字の一覧表は文書として扱えますが、文字を羅列しただけのこれを文章とは言いませんよね。では今回の"The documents are on the desk."ですが、documentが机の上にある、ということを言っているのですから、実体を伴う「文書」を訳語として用いるのが適切なのではないでしょうか。


https://www.duolingo.com/profile/ac219

その文章は机の上にある


https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

書類と約すだろうな、自分なら。


https://www.duolingo.com/profile/iruka606491

正解をしても何度も同じ政界の答えが出てくる


https://www.duolingo.com/profile/iruka606491

難度の同じ答えが出るので、もうやめます。


https://www.duolingo.com/profile/iruka606491

この文章は昨日から同じ答えをしても間違っていると出る。

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。