"Und ich werde ihn erfüllen."

Traducción:Y yo lo voy a cumplir.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Ximena993886

¿Y "le cumpliré" a él, no seria otra opción?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oorlo

¿Tiene sentido que sea ihn y no es?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1955

Und ich werde es erfüllen.

en en las opciones también.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/oorlo

Sí, si entiendo que con "es" sería correcto. Lo que no veo es cómo puede ser correcto con ihn, ¿Erfüllen significa algo más, aparte de cumplir?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1955

"ihn" puede ser p.ej. "ein Traum" (=un sueño) --> cumplir un sueño

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElenaRodrg941790

Lo realizaré, lo haces por que quieres. Lo cumpliré, porque lo has prometido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruizpadre

"Y yo lo voy a cumplir." Por qué el pronombre personal en acusativo "inh" es traducido como "o" en vez de "le" ? La discusión eterna entre el "loismo" (español de España 30 millones) y el "leismo (400 millones de hispanohablantes). Discusión vieja e inútil porque el Drae hace mucho estableció plena libertad. Si se trata de "lo" (neutro) por que la frase alemana no fué "Und ich werde es erfüllen"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ahh_bueno
ahh_bueno
  • 25
  • 17
  • 12
  • 4
  • 4
  • 4

Bueno, a ver, ¿cuál es tu pregunta? porque sinceramente, creo que te has hecho un lío y has mezclado temas, y a riesgo de sonar maleducado y borde (que no es mi intención) quiero decir tres cosas:

Primero, el "loísmo" no es de España, así como el "leísmo" tampoco es de América latina, ambos son errores que se dan en ambos sitios, por supuesto con mayor incidencia en algunas zonas que en otras.

Segundo, que la RAE recoja un uso en su diccionario, no significa que lo considere correcto, simplemente que reconoce que existe, el DRAE recoge palabras como "murciégalo" a pesar de que lo correcto es "murciélago". Del mismo modo, la RAE reconoce la existencia del "loísmo", el "leísmo" y, de manera mucho menos acusada, el "laísmo"; pero eso no quita el hecho de que los tres son errores gramaticales y lo aconsejable es no utilizarlos.

Por último (y es por esto por lo que creo que estás mezclando ideas), no existe correspondencia directa entre los pronombres alemanes y los españoles, por dos razones básicas: La primera razón es porque en español hay dos géneros (masculino y femenino) y en alemán, tres (masculino, femenino y neutro). Y la segunda porque en alemán y en español no todos los sustantivos tienen el mismo genero (puente=masculino; brücke=femenino // libro=masculino;buch=neutro). Y es que "lo" no es pronombre neutro en castellano, es pronombre masculino, así como "la" es femenino.

Así, que vuelvo a preguntar: ¿cuál es tu pregunta exactamente?

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.