The vocal sounded nothing like den even in slomode. I guess plant
Should "None will have it" be accepted?
If 'den' only means 'that' if a noun is following it, how would you translate the sentence 'No one wants that.'?
It is just like in English when you say 'No one wants it' and 'No one wants that'; there's nearly no difference.
I'd like to know that as well.
Should this not be 'ingen ønsker det'?
You need to allow "no one will have it" as a correct answer.