"Even my husband uses it now."

Traducción:Hasta mi marido lo usa ahora.

May 27, 2013

37 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jose1953

Hasta, incluso ,aun, estan como sinonimos dados por duolingo . Me inclino por ,aun, y me da error , no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/RoqueRuben

aun mi esposo lo usa ahora es redundancia, es por esta razón que se utiliza hasta mi esposo lo usa ahora. Todo esta en darle sentido a la oración.


https://www.duolingo.com/profile/Fumerocr

Incluso e Inclusive???? que diferencia tienen???


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola fumero. "Inclusive" es el adverbio "inclusive" en inglés. "Incluso" es "even". Son dos palabras diferentes. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/jackie3415

TAmbien se puede decir " AUN MI ESPOSO LO USA AHORA"


https://www.duolingo.com/profile/erikres08

di esa repuesta y me sale error y no entiendo el porque


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola erikres. Porque "even" tiene varios significados: hasta, incluso, aún, todavía, etc. Cuando se traduce se debe buscar la palabra que le de sentido a la frase....y en este caso es "hasta o incluso". Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Martha_eleana

creo que el problema no reside en eso, sino que falta mejorar la contextualización de las oraciones, que en el ingles es central. En español perfectamente serían validas ambas traducciones : aun (even) (sinónimo de todavía) mi esposo lo utiliza actualmente (now) o la traducción que propone duolingo. Ambas traducciones tienen significado distinto tanto en ingles como español.


https://www.duolingo.com/profile/ArangoAlex

no eh entendido muy bien el uso del it en la oracion, agradeceria una breve explicacion.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Alex. Existen dos formas de utilizar el pronombre “it”. 1. Como pronombre personal. Y 2. Como pronombre objeto. En este ejercicio "it" funciona como pronombre objeto. Estos pronombres reciben la acción del verbo. Se colocan después del verbo o después de una preposición, en español se traduce como "lo o la".

Ej. I doubt it - Lo dudo / give it to me! - Dámela!

Espero haberte aclarado algo. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/amandapulidomoya

usar y utilizar es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jrescotandi

como es posible que no valgan aún si es correcto decir AUN MI ESPOSO LO USA AHORA


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola jrescotandi. "Even" quiere decir "hasta o incluso" (además de otros significados. También significa "aún o todavía" pero solo cuando se usa con un adjetivo comparativo o adverbio: (que no es este caso)

even faster aún o todavía más rápido
even better aún o todavía mejor
even more easily aún o todavía más fácilmente
even less money aún o todavía menos dinero

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/WaRDFrA

Esa expresión no tiene sentido... Hay que tratar de darle coherencia a las frases... !!!


https://www.duolingo.com/profile/Mailenverde

La traducción no debe ser esa! Esa oración no existe en español!!!!!! Qué significada tiene eso???? NINGUNO!!!!


https://www.duolingo.com/profile/llumdestel

Ahora incluso lo usa mi marido. Tampoco lo da por bueno; yo no estoy de acuerdo. Creo que el español que utiliza no es el propio de España.


https://www.duolingo.com/profile/anacarpe

hasta, aun son traducciones de even


https://www.duolingo.com/profile/roger759

" Aun mi esposo lo usa ahora" Es una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Chito2013

puse INCLUSIVE, en lugar de INCLUSO y me dice que esta mal.


https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

Aun no vale en esta frase porque tiene el sentido de tiempo y aquí el sentido de la frase es de numero de utilitarios


https://www.duolingo.com/profile/rafiquito48

aun es otra de las traducciones que se le da en espanol a even. no entiendo por que no lo aceptan.


https://www.duolingo.com/profile/granbill

"Aun mi esposo lo usa ahora" tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/mario-carranza

even tiene dos significados aun y hasta asi que cual quiera que se ocupe esta bien pero ud no lo toman asi no me parece correcto


https://www.duolingo.com/profile/Josecastil223708

It puede ser lo o la. Por que no acepta cualquiera de las dos?


https://www.duolingo.com/profile/MaCMol

Puse "Incluso mi esposo lo está usando ahora" y me sale un error, no entiendo, ¿alguien me explica por favor?


https://www.duolingo.com/profile/Alcored

En otro ejercicio, en este mismo sentido aceptó "ya" como "now", pero no lo aceptó aquí, que es factible, creo yo ¿no?: "Incluso mi marido ya lo usa"


https://www.duolingo.com/profile/Edith10866

Es correcto decir: También mi marido lo usa ahora. También es sinónimo de aún, incluso, todavía.


https://www.duolingo.com/profile/japabri

Incluso mi esposo usa eso ahora.... pues creo que se debió aceptar


https://www.duolingo.com/profile/ErikaEliza658810

No me permite avanzar


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

puede ser until?


https://www.duolingo.com/profile/0x5uaEjP

"Hasta mi marido usa eso ahora" también debería ser correcto...


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola :)

  • Even my husband uses that now = Hasta mi marido usa eso ahora

  • Even my husband uses it now = Hasta mi marido lo usa ahora

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.