"Nosotros estamos contra la destrucción del museo."

Traduction :Nous, nous sommes contre la destruction du musée.

August 31, 2014

5 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Michel506077

nosotros vitesse rapide, nosotras vitesse lente, DL il faudrait choisir!

June 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueVan407583

EXACT même remarque !!!


https://www.duolingo.com/profile/marge54

Je pense qu'il y a là l'expression d'une opposition qui devrait se traduire par : "Estamos EN CONTRA DE la destrucción del museo". Pour exprimer le fait d'être appliqué ou collé à quelque chose se traduira par ex. "Estoy CONTRA la pared" = "je suis contre le mur". Je l'ai signalé à DUO car il s'agit d'une nuance importante. Mais j'aimerais avoir des avis. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

En espagnol c'est le même. Peut-être plus courant "en contra de" (plus emphase). Mais on peut dire les deux.


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueVan407583

ok tout compris .... MAIS pourquoi prononcer NOSOTROS en version rapide, et NOSOTRAS en version lente... il faudrait corriger....

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.