Is óstán preferred over óstlann for “hotel”?
I'm from Munster; living in Connacht and have only used or heard used 'óstán' for 'hotel'. That said, 'óstlann' and not 'óstán' is in my 'Foclóir póca' (Gaeilge-Béarla).
"...your place or mine? ;)"
Can "d'óstán" be assumed to mean "the hotel you are at" or does it strictly mean "the hotel you own"
I think it's just as ambiguous as the English.
Agus cad é uimhir do sheomra?