"Han er direktør."
Translation:He is a manager.
August 31, 2014
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
According to a Danish grammar book, nouns denoting nationality, profession, religion or political beliefs:
- do not use an article in Danish
- do use the indefinite article in English
Example: Hun er læge. = She is a doctor.
But the indefinite article must be added in Danish if the noun is qualified by an adjective or relative clause.
Example: Hun er en dygtig læge. = She is a skilled doctor.
Radwinter
978
Thanks! How would you say 'he is the manager' - or in your example, 'she is the doctor' ?
e_kat_e
181
Welcome to Denmark, where "direktør" does not mean "director", "advokat" does not mean "advocate", "and" is not "and", "løve" is not "love", my point is, you'll forget the english you knew. Still, love Denmark.