1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I need a night off from chil…

"I need a night off from children."

Tradução:Eu preciso de uma noite sem crianças.

May 27, 2013

61 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/marinaldoeli

porque não usar whithout em vez de off from


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Na verdade, é a sugestão da tradução em português que está estranha. "A night off from..." significa "uma noite de folga de... (da/do/das/dos)". Sem seria "without" mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/BeckIngryd

mas também serviria!


https://www.duolingo.com/profile/utrash

Quando saberei que eles estão falando off, ao invés de apenas of?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

A day off from work = Um dia de folga do trabalho (Um dia sem trabalho)

A night off = Uma noite de folga

A night of... = uma noite de...

Neste caso de "night off", podemos deduzir que não é "of" porque a palavra é seguida de "from". Espero que ajude. =)


https://www.duolingo.com/profile/AndersonCo37

Gostei da explicação. Continue com essa atenção e inteligência.


https://www.duolingo.com/profile/Ogam

Muito obrigado! Novamente uma ótima explicação! Muito clara e simples. Didática perfeita.


https://www.duolingo.com/profile/Tanei

nao sei muito bem diferenciar o off e of quando ela fala mas foi uma boa dica, Obrigado.!


https://www.duolingo.com/profile/Matheus3y

Não há como diferenciar pela pronuncia apenas analisando o contexto assim como to e too !


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi Tanei! Você vai (provavelmente) precisar praticar essa diferença, porque é bem sutil... mas a diferença na pronúncia é:

OFF = óff
OF = ãv


https://www.duolingo.com/profile/RBarros1

Essa loira arrasa ! Obrigada Vivi


https://www.duolingo.com/profile/screamvita

SOU TEU FAN VIVI !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MurilloMarcio

thanks!Toma meu lingot merecido.


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Muito bom mesmo. Precisamos de mais orientações como essas.


https://www.duolingo.com/profile/Fabioagds

se eu estiver errado alguem por favor me corrija, mas eu aprendi que o "of" se pronuncia "ov" enquanto "off" se pronuncia como se le mesmo


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Aredes

Of pronuncia-se ov, e off pronuncia-se of


https://www.duolingo.com/profile/Ericraposa

Off = Som de ÓF Of = Som de ÓV


https://www.duolingo.com/profile/AnaPpaula

Por que o uso do from?


https://www.duolingo.com/profile/Adriana68

Esta tradução " Eu preciso de uma noite sem as crianças" está correta. Não entendo porque apareceu erro!


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSNR

"Sem as crianças" está se referindo a algumas crianças em especial. "Sem crianças" é generalizado.


https://www.duolingo.com/profile/AndreAndre

acho que deveria ser aceito : eu preciso de uma noite sem as crianças . tem mais sentido na tradução com o "as" do que sem ele.


https://www.duolingo.com/profile/AngeloDaltro

não entendo, escrevi "eu preciso de uma noite de folga das crianças" e o Duo disse que estava errado. o sentido do "off" não é o mesmo nas duas frases (a minha e a duo ?)


https://www.duolingo.com/profile/Antunesfoxtrot

eu acertei por dedução.... mas resolvi ler os comentários porque não concordei muito com a tradução... ai me vem a "vivi" e explica tudo com uma sutileza que eu fico até envergonhado... parece tão fácil pra ela.... kkkk e eu aqui penando!!!


https://www.duolingo.com/profile/Renato-Br

Usei longe das crianças. O children dá a entender que são seus filhos. E o de crianças, refere-se a qualquer criança. É o que eu entendo.


https://www.duolingo.com/profile/AritanaSousa

Um lingot para vivi nota 10


https://www.duolingo.com/profile/Ker

Para uso da preposição "de" depois dos verbos "necessitar" e "precisar", recomendo ler: http://www.recantodasletras.com.br/gramatica/2953417


https://www.duolingo.com/profile/sertega

Off tambem significa desligado e a frase "eu preciso de uma noite desligado das crianças", tem o mesmo sentido em protugues.


https://www.duolingo.com/profile/Masegui

livre "das" crianças é o mesmo que livre "de" crianças. You stole my heart!


https://www.duolingo.com/profile/lucasmaciiel

Eu traduzi como " Eu preciso de uma noite sem 'filhos'. " e o duolingo avaliou como errada


https://www.duolingo.com/profile/naay28

Como vou saber se uso "uma noite longe DE crianças" ou "uma noite longe DAS crianças"? :/


https://www.duolingo.com/profile/Haruaki33

Coloquei das crianças, por achar que eram os filhos dela. O duolingo corrigiu para de crianças.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Acho que se fosse "das" teria que ser "from the". =]


https://www.duolingo.com/profile/Pablo.David

Children é crianças? está no plural? porque?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi Pablo.David! children é plural, child é singular. =)


https://www.duolingo.com/profile/recantodoluar

concordo com marinaldoeli


https://www.duolingo.com/profile/YagoValle

Preciso de uma noite livres de crianças, eu pus.


https://www.duolingo.com/profile/Jessica-Barros

O que fora ou livre tem a ver com off from? Não faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/BrunaPinto2

Usei "dos filhos" em vez "das crianças", tem que ser considerado certo!


https://www.duolingo.com/profile/Rodolflu

"eu preciso de uma noite longe DAS crianças" também não está correto?


https://www.duolingo.com/profile/paulinho_gc82-14

children não poderia ser traduzido como filhos?


https://www.duolingo.com/profile/Gilcytravassos

em portugues não se fala "sem crianças" ou "de crianças"


https://www.duolingo.com/profile/gaih

por que não ? Não entendo...


https://www.duolingo.com/profile/jamesjhones

Aff quero meu coração de volta eu escrevi''Eu preciso de uma noite longe das crianças'' e deu errado =/


https://www.duolingo.com/profile/Ker

Oi, sua tradução foi adicionada e passará a ser aceita! Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/fabioborracha

É por isso que eu sou fã da vivisaurus


https://www.duolingo.com/profile/BorgesFilipe

gente off from não tem nada ver. alguém me explica por favor. parece que quanto mais passa unidades mais fica confuso as frases


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel.Parada

não entendi por que o Duo não identificou duma como sendo de + uma, o que é comum no nosso idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Ker

Oi Emanuel, não aceitamos "duma" por ser considerado linguagem informal. Abs.


https://www.duolingo.com/profile/osmarjunio9

Eu resolvi traduzir ao pé da letra, com sentindo figurado e deu certo. "Eu preciso de uma noite desligado de crianças."


https://www.duolingo.com/profile/cristianoaragao

Por que não "eu necessito uma noite desligado das crianças"?


https://www.duolingo.com/profile/Ker

Porque você precisa da preposição "de" depois do verbo "necessitar". Revise as regras de regência verbal :)


https://www.duolingo.com/profile/PERILOJOSD

eu preciso de uma noite sem meus filhos. Durante todas as lições a tradução children foi filhos, e agora aparece como crianças, apesar de a tradução ser crianças, todas as lições foram filhos.


https://www.duolingo.com/profile/ATON18

Parabéns para a dupla Vivisaurus e Ker que interagem ajudando a nossa performance! Gratidão!


https://www.duolingo.com/profile/Joao.Manoel.2018

ERRO - REPORTEM!

"[...] off from = de folga de". O correto seria "I need a night without children".


https://www.duolingo.com/profile/ROBERTSON246

no contexto da frase acima, a palavra FROM, significa SEM. Por que?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.