"My toy does not break."
Translation:Il mio giocattolo non si rompe.
Gotenks33. Reflexive verbs don't always mean that the subject is intentionally doing the action to itself. German & Italian simply use reflexives as alternatives to the passive voice or to an active sentence with the indefinite subject "one". "The window is (being) opened"/"One opens the window"/"The window opens itself" -- which of course it doesn't literally speaking, it's just how certain languages express this idea. German: Das Fenster wird geöffnet / Man öffnet das Fenster / Das Fenster öffnet sich. Foreign language structures don't always translate literally or word for word into another language.
There has to be an subject and an object in a sentence. "I (subject) hit (action) the wall (object)" "I hit" seems to be missing the object "I hit the wall" sounds better (we talking about Italian sentences) so, "the toy breaks", "the ice breaks" these do not mean much in Italian "The toy breaks (but what it breaks? your heart? a kid's arm? NO, it breaks ITSELF (same with that "ice" sentence), so "si" means kind of that "itself") "Il mio giocattolo (subject) non si (object) rompe (action)" "Il ghiaccio (ice) si (itself) rompe (breaks)" I hope it helps
I don’t know about you but you can’t memorize all reflexive verbs ( I mean you can but that would be hard and unproductive)
If the verb ends with -si it’s probably a reflexive one.
Plus use some common sense, I do not have much trouble to recognize a reflexive verb and I’m not proficient in Italian.
The list I wrote gives you at least 70% of accuracy when it comes to conjugation of those verbs. The rest is some practice and to be honest not that much as it is not the hardest part of Italian grammar.