"Personalet drikker øl."

Translation:The staff drink beer.

September 1, 2014


Sorted by top post


They should be fired

October 11, 2015


If even bears in Danmark drink beer, why the working people cannot?

December 14, 2018


drinking on the job eh? must be a beer tester at Carlsberg

June 13, 2016


I would actually say it's wrong to say "the staff drink the beer" just as it's wrong to say "the group go there" instead of "the group goes there". The word itself refers to a bunch of people but the word is singular. This is common in English and if Danish does not have some weird exception in this case it should follow the same rule.

February 23, 2015


Collective nouns are weird. In this case, neither "the staff drinks" or "the staff drink" are wrong. One is just more common than the other. Which one is more common, depends on the dialect of English you use.

In American English, "the staff drinks" is more common (making it sound more 'natural'). In British English, the opposite is true, with "the staff drink" being more common.

For both dialects, both versions are grammatically correct, and both have been in use for at least a century.

Source (play around with it, you can even compare AE vs BE): https://books.google.com/ngrams/graph?content=our+staff+is%2Cour+staff+are&year_start=1900&year_end=2008&corpus=17&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cour%20staff%20is%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cour%20staff%20are%3B%2Cc0

June 9, 2015


Normal occurrence in Denmark (:

September 23, 2016


Is it ok to translate this as the personnel since the words are so similar?

July 21, 2016


Precisely, the hint should include "personnel". The meaning seems to be the same.

January 13, 2017


Thanks Nushid!

January 25, 2017


All this grammar debate and I am over here just wondering 'Where do I apply?'

September 12, 2017


"Drink" would normally be used in the plural form in this case because "staff" is not actually a collective noun, it is the plural of 'member of staff'. Just like how 'sheep' is the plural of 'sheep': The sheep drinks; the sheep drink.

December 16, 2015


I'm sorry to diverge from the group, and especially at this point, but the final t in some words keeps sounding to me like an "l". I'm sure I must be mistaken, but since that is pretty much true for the "d" am I just hearing wrong, or is the final "t" sometimes pronounced almost like an "l" or am I merely hearing it wrong as I suspect?

December 19, 2016


Final 't's in Danish words are pronounced very softly, almost silent. Like a voiced 'th' in English, [ð].

September 28, 2017


So employees are not staff. Noted.

January 30, 2015


I like this organisation : )

February 10, 2015


Fredags bar!

December 19, 2016


Okay - why isn't The staff drink ale accepted? surely given the Danes gave us the word ale, 'tis a little ironic, don't you think.

October 27, 2017

[deactivated user]

    Because it’s been that kind of day.

    January 5, 2018


    The english sentence implies that more than one person is drinking beer. Is this the case in the danish "et personal/personalet", too? Is this like "das Personal" in german which means a couple of workers and cannot be put in plural (there is no "die Personals"). Is there no personaler/personalerne?

    August 13, 2018


    The English "staff", the Danish personale (the base form ends with 'e') and the German "Personal" describe the same thing - a group of employees enjoying a beer together working at a single company or at a single event.

    And you can pluralise it in any of the three languages. It might be a bit rare/awkward, but you can legitimately form the words "the staffs", personalerne, and "die Personale", respectively. This refers to multiple groups of employees at different companies or events.

    August 13, 2018


    Thank you very much RyagonIV for this helpful answer!

    August 14, 2018


    Sounds like a good place to work

    September 10, 2018


    I used employees, not accepted.

    July 20, 2019


    I dont understand why this translates to the staff drinks beer because the staff means more than one and when there is a plural you would say drink, so the staff drink beer.

    September 1, 2014


      The Danish course isn't (yet) very good at British grammar (and other English grammar perhaps, but I don't know "The staff drink the beer" would be correct in them), remember to report it when you get it wrong

      September 1, 2014


      It's been fixed now!

      September 11, 2014


      "The staff" is singular, check the dictionary ("staves" is pl.), so it's: "drinks"

      January 19, 2015


        The examples in the Oxford dictionary treat it as plural

        January 20, 2015


        That is 'staff' as in musical notation. 'Staff' is also the plural of 'member of staff'. Similar to how 'raisin' in french is a bunch of grapes and one of them is 'un grain de raisin'.

        December 20, 2015


        Isn't it the staff drinks beer?

        May 30, 2017


        It can be either. English grammar is a weird place. :)
        "Staff", like a couple of other collective nouns, can be treated as either singular or plural.

        September 28, 2017


        When you're talking about people, staff is plural as well as the singular. However, if you're talking Gandalf's staff then the plural is always staffs :)

        October 27, 2017


        Americans usually say the staff drinks beer. Collective, a grouping, therefore singular action word.

        November 12, 2017


        The staff drinks beer.

        February 1, 2019


        Gonna get in trouble....

        April 9, 2019
        Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.