1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Como en mi dormitorio."

"Como en mi dormitorio."

Traduction :Je mange dans ma chambre.

September 1, 2014

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/Space023

c'est quoi la différence entre dormitorio et habitación ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

C'est la même chose mais:

Un dormitorio doit avoir toujours une lit pour dormir

Una habitación peut être sans lit, peut-être c'est pour étude, pour travailler,...


https://www.duolingo.com/profile/leblancsebas
  • dormitorio = chambre à coucher
  • habitación = pièce

https://www.duolingo.com/profile/Hiidetoshii

En Espagne, on utilise surtout habitación pour désigner une chambre.


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Je pense que c'est la même chose


https://www.duolingo.com/profile/Yettasse

J'allais le dire...


https://www.duolingo.com/profile/Maleon33

Je crois que c'est la même chose...


https://www.duolingo.com/profile/soledana

dormitorio çà peut se comprendre mais pour moi une chambre c'est un cuarto o habitacion


https://www.duolingo.com/profile/enganchadito

«RuliRock» nous donne une très bonne réponse.


https://www.duolingo.com/profile/paul47641

Je penssais. ...comme dans ma chambre. ..


https://www.duolingo.com/profile/louverroi

j ai bien ecrit..


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Recámara au Mexique.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Faute de frappe, où??? J'aimerais savoir!!!


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreZ458601

Moi j'ai mis comme traduction de cette phrase en français : Je mange dans le dortoir. (Sans avoir vu le "mi dormitorio" et non le "el dormitorio" Or le logiciel m'a corrigé en inscrivant comme réponse : Je mange dans mon dortoir Ce qui est impossible car "un dortoir" en français est toujours collectif. Je dirais au minimum 4 lits pour un petit dortoir et donc en bon français on ne peut pas s'approprier un dortoir en disant "mon dortoir" ce qui signifierait que le dortoir n'appartient qu'à moi^^ https://fr.wikipedia.org/wiki/Dortoir Pour ce qui est de dormitorio/habitación/recamara Je suis d'accord : dormitorio/recamara = chambre à coucher habitación = pièce


https://www.duolingo.com/profile/Anissebenallegue

ya écris pour la traduction " comme dans ma chambre"


https://www.duolingo.com/profile/4svxPWAP

Dormitorio peut signifier également chambre et non pas seulement un dortoir


https://www.duolingo.com/profile/catou609943

Et est on oblige de rajouter : à coucher


https://www.duolingo.com/profile/Inmaculada838068

Esta habitación es para que los niños jueguen. (Piece) - Éste es el dormitorio (chambre) de los niños.


https://www.duolingo.com/profile/Chris83380

Chambre ou chambre a coucher les 2 s'emploient


https://www.duolingo.com/profile/Tierceville

sur un autre site, la chambre est traduite par la cama, je suppose qu'on peut dire cama ou dormitorio


https://www.duolingo.com/profile/Chella-Kat

La cama se traduit par le lit, alors cette traduction relève de la synecdoque


https://www.duolingo.com/profile/Gouzeur

Sale bail pour toi ...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.