"They are officers."

Fordítás:Ők tisztek.

4 éve

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MoLeMa

Irodai alkalmazott-túl körülményes? Neki mindenesetre nem volt jó.

4 éve

https://www.duolingo.com/aranyodu

Még az "irodisták"-at is elfogadta

3 éve

https://www.duolingo.com/behappy_be

Nekem nem

3 éve

https://www.duolingo.com/bajczand
bajczand
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12

Officers hivatalnokot is jelenthet

1 éve

https://www.duolingo.com/Lali737930

Ök hivatalnokok. Miért nem jó?

1 éve

https://www.duolingo.com/espontapon1

A duolingo úgy is tanitotta az officer szót,hogy hivatal,iroda,akkor miért nem lehet elfogadni?Vajon mikor jelent tisztet,mikor hivatalt?

1 éve

https://www.duolingo.com/Moncsi637475

Hivatalnokok miért nem jó?

3 hónapja

https://www.duolingo.com/GamerHome

Az officers tudtommal rendőröket is jelent nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/HegiBali

Inkább tiszteket is jelent, akik lehetnek akár rendőrök vagy katonák.

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyisti007

Rendőröket jelenti... mint biztosúr

3 éve

https://www.duolingo.com/behappy_be

Azt írtam be hogy "ők a tisztek" és nem fogadta el mert a helyes mondat szerinte hogy "ők tisztek"

3 éve

https://www.duolingo.com/kingalanto

Igen igaza van mert nem volt ott a the szo

3 éve

https://www.duolingo.com/Lincolnbrahm

hivatalnokokat nem fogadta be.

1 éve

[törölt felhasználó]

    Nekem se :(


    https://www.duolingo.com/JohnnyPippi

    az előbb az officer-nek még elfogadta a hivatalnokot officers-nek nem fogadja el a hivatalnokokat

    1 éve

    [törölt felhasználó]

      Az "Ők hivatalnokok" választ nem fogadja el. Miért?

      Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.