"She goes to two universities."
Translation:Ella va a dos universidades.
It's probably not incorrect. But if you want to say that "she goes to" someplace, and you are talking about the movement of her going, then you would say "ella va a...". But, yes, if you are talking about her "going to" or "attending" two universities, then "ella asiste a..." would also be correct.
My son had a post graduate program that was divided between two universities.
I think if the idea is that the person attends two universities, it should be "asiste a." The meaning of the sentence is not clear.
How can one go and be in two places at the same time? This has to be "asiste a"!
Would the translation 'Ella se va a dos universidades' be correct also in the real world? DL said it wasn't :(
I believe adding the reflexive se to the verb ir, changes the meaning from "to go" into "to go away"