"Where is the next stop?"

Translation:Dov'è la prossima fermata?

May 28, 2013

This discussion is locked.


Can you not put 'prossima' after 'fermata'? Thank you.


In my Italian class "la settimana prossima" (next week) is acceptable. I'm wondering why "la fermata prossima" is not.


"Prossima" is still marked wrong. Reported again 28.5.15


prossima fermata is accepted, but not fermata prossima. One of those tricky ones


'Dov'è la fermata prossima', as I wrote should not be regarded as incorrect but poor Italian!


Very poor Italian; not the kind any actual speaker would use.


Could you please give some explaination for this - because in most of other example adjectives are going after the object?


There's no real explanation for it, other than the centuries of evolution of the language: some adjectives go after the noun, some go before, some can be in either place, some change meaning depending on the place, and some change place depending on the noun. You can say "l'anno prossimo" or "il prossimo anno" (next year), but "la prossima volta" (next time), "nei prossimi giorni" (in the next few days), and so on; you can say "giovedì prossimo" (next Thursday) but you must add the article in "il prossimo giovedì". You can only say "prendo il prossimo treno" (I'll take the next train), "guardo il prossimo film" (I'll watch the next movie), or like in this case "scendo alla prossima fermata" (I'll get down at the next stop); it would just be very unnatural otherwise.


As someone who also answered "la fermata prossima" my head is spinning, but I appreciate the time taken to give the answer anyway.


Bravo, formica, e grazie mille! Super explanation. So much to learn, but I must remember -- communication is the important goal -- not perfection. The Italians I know are very forgiving and understanding of those of us who try to learn their language. They are only too happy that we are making the effort.


Your answer makes absolute sense, thanks a lot!


Well I wouldn't want Duo to teach us poor Italian ...


Duolingo might want to consider creating an entire lesson for Italian syntax. My biggest stumbling block has been word order.


Is " fermata prossima " really wrong ?


Read f.formica's responses above.


This translation here is not the same as the translation given with the sentence....


prossima fermata vs. fermata prossima? How does one decide when the adjective follows or comes before?


Scroll up and find f.formica's response to Gerry_Smith (especially the second one), which gives a good overview of it. In a nutshell it's relatively rare for the adjective to come before, though there are some specific cases where it does (like this one) and they will become natural with practice.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.