"They are always walking."
Translation:Zij zijn altijd aan het lopen.
I don't understand this sentence... If "aan het" is used to indicate an activity which is currently happening, how does it make sense for it to be combined with "altijd"? It seems like saying "they are always walking right now" which doesn't really make sense. Would a Dutch native ever use such a sentence (as oppposed to "Zij lopen altijd") and if so, what would be the intended meaning?
I think it has the same point in all language: https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/be-alw ays-verb-ing
I know this is a late reply, but just to be clear for others. Zij lopen altijd can be translated as They always walk. or They are always walking. but by including "aan het" it makes it clear they are walking right now. Zij zijn altijd aan het lopen They are always walking. and NOT They always walk.
It's a subtle difference in this specific case, but it's the focus of the lesson