is "the beef" a wrong translation of boffen? If so can boffen mean the steak other than beef steaks? eg tuna steak
I read in a comment on another thread that it is indeed wrong, since "beef" is "oksekød" in Danish. I'm not sure what qualifies as "steak" or "bøf” in Denmark, though.
can this sentence be translated as "shall we eat the steak?" or would that be another form?
I believe that would be 'spises'. Something with an s, at least, to be in the future.
dont know who you are and who's in your company neither I do know why you ask in the first place still I do not even know why im asking back why you asking me and by the way don't know how you guyrlsies feed yourselves habitually but if you cannot yourselves know what is it youve put in your mouths and/or/nor dont know if youre actually eating it, then how could I possibly know if these affirmations all respectively are true or false?!¿?!?!¿/!@... Foregod's ache!