1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie stellt mich ihrem Bruder…

"Sie stellt mich ihrem Bruder nicht vor."

Traducción:Ella no me presenta a su hermano.

September 1, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AQUESPERAS

Uziel, el verbo es "vor-stellen, es uno de los verbos saparables, así la partícula "vor" va al final de la frase. ( te lo pongo con guión para que veas mejor que vor es partícula. Haz un listado de verbos separables, te ayudará mucho. Alemancillo .com.


https://www.duolingo.com/profile/NeSaRguz

no entiendo la estructura!! por que nicht no va despues del verbo?


https://www.duolingo.com/profile/RonnieTR

Recuerda esto cada vez que quieras negar:

NICHT siempre antecede aquello que se quiere negar. Al menos que sea el verbo lo que se quiere negar, en dicho caso NICHT va al final de la oración (en este caso como puedes ver no está exactamente al final pero eso es porque se utiliza el verbo separable vor-stellen y la regla dice que la primera parte de un verbo separable siempre va al final de todo).

Analicemos las diferentes partes en donde podemos agregar NICHT:

NICHT antes de Sie (Estoy negando a «ella» como la causante de la acción)

NICHT Sie stellt mich ihrem Bruder vor (No es ella quien me presenta con su hermano). Es decir si me están presentando pero no es ella quien lo hace.

NICHT antes de MICH (Ella está presentando a alguien con su hermano pero no soy yo)

Sie stellt NICHT mich ihrem Bruder Vor (Que es como tu dices, no se esta negando la accion de presentar sino que se esta negando a la persona que esta siendo presentada (Mich) )

NICHT antes de ihrem Bruder (Ella me está presentando a alguien pero no a su hermano)

Sie stellt mich NICHT ihrem Bruder vor.

NICHT al final de la oración (solo que en este caso «Vor» debe ir al final por la razón que mencioné anteriormente).

Sie stellt mich ihrem Bruder NICHT vor.

Como el NICHT está al final de la oración, se está negando el verbo «vorstellen», es decir, se está negando la accion de presentar. Ni ella ni nadie está presentando a alguien con su hermano.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

¿no se supone que el pronombre debería ser en dativo, mir, y lo de su hermano en acusativo, ihren Bruder?, la pregunta es a quien presenta a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

Yo creo Ana que puede entenderse que a quien presenta es a mí, mich (akk) a su hermano, ihrem Bruder (dat)...si fuera al revés sería como dices. Lo que pasa es que en español se dice igual en los dos casos, no así en alemán


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_Belman

¿Alguien tiene una lista de los verbos separables? No se cuántos existan pero estaría bueno saber para identificarlos más fácil


https://www.duolingo.com/profile/Uziel_Albel

Tengo una duda de interpretación con esta frase. Según el traductor, tanto "Stellt" como "Vor" se traducen como "Presentar". ¿Para qué se usa entonces el "vor"? ¿No podría omitirse por ser redundante?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

La frase a traducir está en alemán. El idioma alemán se formó durante muchas generaciones, y así es como quedó y se usa, quiero decir, no podemos pedirles a los alemanes que cambien algo por que "nos parece que no corresponde". El verbo es "vorstellen" y significa : presentar (alguien) a alguien.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel_Albel

¡Ah, que el verbo es Vorstellen todo junto! Eso cambia las cosas... ¡Gracias! ;)


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Qué respuesta tan bien puesta, así quita caprichos.


https://www.duolingo.com/profile/Joserra-67

El verbo es vorstellt que se separa


https://www.duolingo.com/profile/Aris767105

"vorstellen" y "stellen" son verbos diferentes


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Sie stellt mich ihrem Bruder nicht vor


https://www.duolingo.com/profile/PabloIgna23

"a" su hermano. Yo usaría "con" su hermano

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.