You are absolutely right. "Pung" translates as purse, and it does not sound like something a man would carry. The fact that "pung" is also used for "scrotum" merely adds to the weirdness of the sentence. In that light "The man has a clearly identifiable scrotum" would be a perfect translation.
"small bag for carrying money"...Probably means more along the lines of a coin purse/handbag. For a typical purse, I heard 'taske' used most often (dialectual choice perhaps?) Though for the courses sake, 'punge/purse' might be appropriate as an acceptable answer, though maybe not the 'best' one.
Yes, typically a woman would have a purse and a man a wallet, but originally a purse was carried by both men and women. Wallets came into being at the beginning of the 1600's. Purses much earlier. Nowadays, there are men's purses specifically for carrying coins only. https://www.google.dk/search?q=mens+coin+purses=da=1T4ADSA_daDK397DK397=isch=u=univ=X=qLu3VJfFD4OzPMWKgagK=0CC4QsAQ=1366=611
IMO 'a different' is synonymous with 'another'
I feel like this usage of 'different' is a little colloquial in English. If I say I have a different wallet I mean 'I have another wallet which is different to this one'. But that difference can consist simply in not being the same one i.e. it could be identical but still 'a different one'
Can anyone say what the difference between 'en anderledes pung' and 'en anden pung' are?
OK thanks. In that case I don’t think ‘different’ is appropriate for this sentence since it tends to be understood as ‘another’, ‘a second’.
Using ‘different’ to mean ‘unusual/distinctive/eccentric’ is usually accompanied in speech by an ironical tone of voice, indicating a euphemistic intention. I think this easily gets lost in writing.