Nach bhfuil "we find the milk" ceart freisin? Faigh = to find
It is. Report it.
What about "we fetch the milk"
“Fetch” meaning “get” should be acceptable; the sporting sense of “catch overhead” wouldn’t be.
Sounds a bit dialectal if you're not a pair of dogs retrieving dairy products on command but that's probably just me.
You cannot compare everything with English, get the milk = fetch the milk. There are many alternative verb-noun collations in English as a rusult of it's Germanic, Nordic, French and Latin et al incluences.
whoops got bainne mixed up with the french word for bath xD
For some reason I read this as some spy giving the information to his partner...
takes a sip of the ACTUAL GLASS OF MILK next to her * realises it's past midnight, and the daily goal for tomorrow is almost done *