Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Mes parents cuisinaient pour mes amis."

Traduction :My parents cooked for my friends.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Quiniu
Quiniu
  • 24
  • 23
  • 377

Pourquoi "my relatives" n'est pas accepté et compte pour inexact ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MLZelie

D'après ce que je crois savoir, on dit Parents : juste le père et la mère Relatives : les proches, la famille, c'est un terme plus général.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Quiniu
Quiniu
  • 24
  • 23
  • 377

merci MLZelie, je prends bonne note de cette précision.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Norox1

My relatives ce sont des gens de ta famille

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/podoprune
podoprune
  • 25
  • 17
  • 11
  • 9

ne peut on dire friends of mine?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mapwoman
Mapwoman
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 2

yes, you can oui, on peut dire ca

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/celestinerey

Mais pourquoi ce n'est pas "cooked" pour "ils cuisinaient" et pourquoi c'est "were cooking" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

la phrase française est à l'imparfait. Cela signifie que ce n'est pas arrivé une seule fois : ils cuisinaient au moins de temps en temps (voire même régulièrement) pour mes amis. La traduction anglaise me semble plutôt être celle de "ils ont cuisiné" (passé composé) ou à la rigueur "ils cuisinèrent" (passé simple). Je croyais que la seule façon de rendre "à peu près" cet imparfait était d'employer "used to"... Je me trompe ?

il y a 1 an