https://www.duolingo.com/Mariaalejandra

FOR

yo entiendo que for es "para, Por" pero hay una traduccion que dice "i wish for a son" y lo traduje "yo deseo por un hijo" y la traduccion me dice que es "yo deseo un hijo" me podrian explicar porque

August 31, 2012

3 comentarios


https://www.duolingo.com/David8

Wish es desear, pero se pone for porque le acompaña un nombre.

I wish a son significa "ojalá yo un hijo"

Para decir wish sin for tienes que poner un sujeto después de wish.

Ejemplo: I wish i had that umbrella" " ojalá tuviera ese paraguas"

August 31, 2012

https://www.duolingo.com/ManchiG

No siempre la traducción es literal de ingles a español, hay es que entender la idea mas no empeñarse en traducir

August 31, 2012

https://www.duolingo.com/aprendedor

Algunos verbos que necesitan preposición en inglés no la necesitan en español. pr ejemplo looking for en español no se dice ESPERAR POR, sino esperar a o esperar el o la o esperar un, una unos, unas.

September 2, 2012
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.