"Níl an dinnéar romhaibh."
Translation:The dinner is not in front of you.
When explaining to a group of blind people that you have unhelpfully placed their dinner behind them?
Perhaps, "the dinner is not before you" in the sense of "No, you are not the after-dinner speakers, you are speaking beforehand" ?
Wondering why it uses plural you as opposed to ye, which is a much more irish way of saying it... Singular you would be romhat
It looks to me that it's the only place in the sentence that the number of people being spoken to is noted.. it's where we see that the speaker is talking to a group.