Golf course, course of medicine, a matter of course?
Other translations given are progress and process, maybe that helps
So "Der Verlauf der Zeit" is correct usage?
Technically, I am inclined to say yes, but it is much more common to say "Der Lauf der Zeit".
Some useful constructs:
"im Laufe der Zeit" - as time goes by
"im Laufe des Tages" - (at) some time (or point) during the day
good linking, thanks
schneller Verlauf einer Krankheit: rapid progression of a disease.
Progession is another meaning, so it's more of the course of something
What's the difference between der Kurs and der Verlauf? They both mean "The Course"
I think der Kurs is like a learning course. So like a schwimmkurs or something like that, while der Verlauf is the course as in "throughout the course of the evening"
From what I understand, 'Kurs' refers to course with regards to education, while 'Verlauf' refers to course as in process (e.g. the river follows its course).
Any difference between Verlauf and Lauf?
From what I understand, "Kurs" refers to a courses for educational purposes (e.g. a university course in engineering) while "Verlauf" refers to course as in progress (e.g. the river follows its course).
I believe "the progress" should have been accepted, but wasn't.
DL is giving "the melt" as an answer. =/
verlaufen means to proceed, but also to melt or dissolve
as in the course of what ?
I saw on this youtube as "history"?