Auf der Englisch-Französisch Seite las ich, dass "j'aime bien" keine Steigerung von j'aime (ich liebe) ist, sondern paradoxerweise eine Reduzierung zu "Ich mag"
Wenn dem so ist, verstehe ich nicht wieso beides als richtige Übersetzung gewertet wird. Entweder ich mag das Buch oder ich liebe es.
Hmm, irgendwie habe ich den eigentlich Punkt des obigen Kommentars überlesen, so dringend wollte ich den Unterschied zwischen 'aimer' und 'aimer bien' erklären. :D
Aber klar, ihr habt natürlich beide recht, ich gehe in den Inkubator und richte es. ^^