1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ich lese, denn ich liebe das…

"Ich lese, denn ich liebe das Buch."

Übersetzung:Je lis, car j'aime le livre.

September 1, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Eggingen1

Weshalb ist denn "parce que j'aime le livre" als Übersetzung falsch? Sind nicht "car" und "parce que" in ihrer Bedeutung gleich?


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraBells

Doch, das ist ein Fehler


https://www.duolingo.com/profile/Olga.SiIl

Warum kann man nicht 'adorer' in diesem Fall benutzen?


https://www.duolingo.com/profile/DerZwilling

Auf der Englisch-Französisch Seite las ich, dass "j'aime bien" keine Steigerung von j'aime (ich liebe) ist, sondern paradoxerweise eine Reduzierung zu "Ich mag" Wenn dem so ist, verstehe ich nicht wieso beides als richtige Übersetzung gewertet wird. Entweder ich mag das Buch oder ich liebe es.


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Ganz so eindeutig ist es nicht. 'aimer' bedeutet 'lieben' und 'mögen'. 'aimer bien' bedeutet nur 'mögen'.


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Hmm, der logische Schluss wäre dann wohl, nur "aimer" als Übersetzung von "lieben" zuzulassen :)


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Hmm, irgendwie habe ich den eigentlich Punkt des obigen Kommentars überlesen, so dringend wollte ich den Unterschied zwischen 'aimer' und 'aimer bien' erklären. :D Aber klar, ihr habt natürlich beide recht, ich gehe in den Inkubator und richte es. ^^


https://www.duolingo.com/profile/domteer

lieben, gern haben, mögen usw... weiter hier: http://www.duden.de/rechtschreibung/lieben


https://www.duolingo.com/profile/RauschegoldEngel

Warum ist hier ein Komma? Ich dachte im französischen verwendet man kein Komma zur Abtrennung von Haupt- und Nebensatz.


https://www.duolingo.com/profile/RauschegoldEngel

Bzw HS-HS in diesem Fall^^

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.