"Boys and girls are drinking milk."
Translation:Drenge og piger drikker mælk.
Can someone explain why ¨Drenge og piger er drikker mælk¨ you cannot have an er. Is it redundant. Should I just think of it as Boys and girls drink milk.
Danish doesn't differentiate between the continuous and present tenses so "Boys and girls are drinking milk" and "Boys and girls drink milk" BOTH translate to "Drenge og piger drikker mælk". There is a continuous sort of construction in Danish, but I wouldn't necessarily use it here
this language so coooool and ilove denmark it is so clean and fabulas this home so cool iwant to going denmark me and my family