"Boys and girls are drinking milk."
Translation:Drenge og piger drikker mælk.
Danish doesn't differentiate between the continuous and present tenses so "Boys and girls are drinking milk" and "Boys and girls drink milk" BOTH translate to "Drenge og piger drikker mælk". There is a continuous sort of construction in Danish, but I wouldn't necessarily use it here
Aarhus University is pretty cool as well if u wanna learn tech stuff right?
my intuition told me boys would be "drenger" in plural...(in norwegian it's gutt and gutter), but probable the "r" disappeared from the language? maybe originally it was more like "drenger og pinger"...but R and N disappeared or who knows exactly how the ancient viking words were? in the future it may be "drænke og pigge drigger mællg" Danish in year 2200?