1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I go when my father allows."

"I go when my father allows."

Traduzione:Vado quando me lo permette mio padre.

May 28, 2013

33 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

forse era più corretta: "I go when my father allows it" = "Vado quando lo permette mio padre" "Vado quando lo consente mio padre"

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Per quanto mi è dato di capire da interventi di madrelingua l'it viene sottinteso. Se lo si traduce la risposta viene data come corretta.

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mr-Will

Io ho tradotto: Vado quando mio padre permette.

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/16VgWQ

Anchio

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Infatti, così come è scritta è stata da me tradotta" vado quando me lo permette mio padre. Grazie a tutti per i preziosi suggerimenti See you soon Bye

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fabiolagrua

Mi dá il permesso o me lo permette è uguale!!!!

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

Nella frase da tradurre però non c'è né il complemento oggetto (lo), né quello di termine (a me). Non puoi aggiungerli

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non può essere che il verbo "allow" li comprenda nella traduzione?

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Niki351

Cosa cambia tra "Quando mio padre acconsente" e " Quando mio padre mi consente"?

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/giusy939882

niki...nessuna risposta?! i saputelli sono tutti in ferie?! Duolingo is nonsense...

August 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se leggessi gli altri post quando scrivi il tuo, ti saresti accorta che c'è la risposta proprio qua sotto!

August 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/valeriapignat

in italiano consentire e permettere sono sinonimi !!

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aschoo

perchè non va bene "acconsente"?

October 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Acconsentire= dire di sì, concedere quanto viene richiesto. Permettere = dare il permesso, concedere qualcosa facendo uso della propria autorità, sostanzialmente mi paiono due modi per dire la stessa cosa tranne che in inglese acconsentire si dice agree to, consent.

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ManuelaTra1

Italiano questo sconosciuto!!!!!!!

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/catycesar68

Padre padrone

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pacammu

Acconsente è la stessa cosa di mi consente

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RosaVargas769849

Frasi sbagliatissime, pessime nella traduzione!

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/carmen110720

Xke nn va bene: vado via quando mio padre lo permette?

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/giovannara266866

A mio avviso la mia risposta e pure esatta

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MonicaFore10

Antes no me acepto esta traduccion

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/carlateala

Vado quando mio padre consente me lo dà sbagliato credo proprio che consente e acconsente siano la stessa cosa

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gtm.design

in Italiano è altrettanto corretto dire "Vado quando mio padre LO consente"

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gtm.design

Così come esistono modi di dire in inglese che risultano difficili da tradurre letteralmente in italiano, così in italiano dire ...me lo consente...lo consente...lo permette...me lo permette...è altrettanto corretto.

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

La frase, letteralmente, non richiede il pronome relativo "LO" per cui ho tradotto : "Io vado quando mio padre permette" ed opportunamente NON ha segnato Errore .

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lino38

E' più giusta la mia interpretazione letterale

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/spine60

Vado quando vuole mio padre...potrebbe andare bene?

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/floriano271127

Anch'io ho scritto cosi

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/-Migi-

"vado quando mio padre me lo consente" è sbagliato?

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fulvia586100

E' giusto! A volte DUO zoppica

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RinaAlgozz

Era uguale alla mia trafuzione

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GiancarloL463393

Non manca "it"?

July 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

E' sottinteso, puoi metterlo o meno, come il "lo" in italiano.

July 29, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.