"By my house" is also a good answer.
I would say "goes by my house" - never "comes by my house" unless it's stopping and coming in for a little snack.
I agree. And it was wrong.
i wrote "the train passes my house at night". Whats wrong with that?
I wrote that, too, and it was accepted
I guess they really want you to translate "kommer" literally, and that is "comes," in this instance.
Natten = the night. I think u forgot the article "the" :-)
No, "at night" is a common expression in English, and a good translation of om natten -- while "at the night" is wrong.
In English, "the train comes by my house at night" would have the same meaning as "comes past my house . . ." so that should be counted as correct.
That was meant as answer of the French friend, I akso wrote" The train passes my house at night" and that was ok!
At night is your app answer but need in the night tobe correct
I put 'at night' which is the same as 'in the night'. I'm confident about that, as an English speaker, and checked it out with my wife, who is Danish.
"At night" is an accepted alternative. Maybe there was something else in your sentence that didn't match up?
This is Danglish. "Comes past" -> "goes by", "in the night" -> "at night", and it would be more proper English.