"Det er en løve."
Translation:That is a lion.
34 CommentsThis discussion is locked.
I asked a dane about it and she said that "this is a lion" is also correct. 'Det' can means both things.
However, duolingo is probably suggesting 'that is a lion' as the correct form because you wouldn't be able to say 'this is a lion' close to a lion that has a notorious fame of eating people (as we learn in many exercises) :P
An important note on this that I feel needs to be heard:
"Dine løver" are what you keep in your basement den to throw your unwanted guests to. More than one is okay here.
"Din lover" kisses you goodnight before going to bed. There had better be only one of these.
Do NOT confuse the two in any way, or you will be having a bad time.
385
Although you need to just memorize when to use "en" and when to use "et", a basic rule you can use is "et" is typically used for inanimate things, objects.
390
If I say this at at full speed (and most other things at full speed) Duolingo says I'm wrong. If I say this one word at a time very carefully, Duolingo says I'm wrong (though with most other things, Duolingo will say I'm right if I say it slowly).
I am pronouncing 'løve' like 'Lou' in English. Maybe I'm missing a slight nuance.
Is there a trick to saying this the way Duolingo wants? Do natives always ace pronunciation according to Duolingo? I just destroyed four hearts trying to say this the way Duolingo wants me to.